Текст и перевод песни Albert Au - 再莫愚弄我
再莫愚弄我
Больше не дурачи меня
明白我對你已經死心塌地
Пойми,
моё
сердце
принадлежит
тебе,
但你偏偏待我忽冷忽熱
Но
ты
играешь
мной,
то
горячо,
то
холодно.
沒法能明瞭人心理
Не
могу
понять
твою
душу,
我總是無從摸索你
Твои
чувства
- загадка
для
меня.
求你
求求你再莫愚弄我
Прошу,
умоляю,
не
дурачи
меня
больше.
憑一線
將我與你愛意共連
Эта
нить
связывала
наши
чувства,
如今你將我的頸鏈掛於身處
Ты
носишь
мое
ожерелье
на
шее.
雖則得到相見
可惜你時常仍心在遠
Мы
видимся,
но
твои
мысли
где-то
далеко.
雖則閃起愛火
但又避開我
Вспыхивает
страсть,
но
ты
ускользаешь.
迷惑我
迷惑我
令我苦痛心更想你想你
Сводишь
меня
с
ума,
заставляешь
страдать,
думать
о
тебе
еще
сильнее.
明白我對你已經死心塌地
Пойми,
моё
сердце
принадлежит
тебе,
但你偏偏待我忽冷忽熱
Но
ты
играешь
мной,
то
горячо,
то
холодно.
沒法能明瞭人心理
Не
могу
понять
твою
душу,
我總是無從摸索你
Твои
чувства
- загадка
для
меня.
求你
求求你再莫愚弄我
Прошу,
умоляю,
не
дурачи
меня
больше.
如果你
一腳踏上了兩道船
Если
ты
на
двух
лодках
плывешь,
還請你將我的頸鏈去拋棄
Сними
мое
ожерелье
и
выброси.
應該懂得分寸
再不要茫茫然心未決
Знай
меру,
не
будь
нерешительной,
應該講出結果
自問是否愛我
Скажи,
любишь
ли
ты
меня.
提示我
提示我
莫要枉我一世等你等你
Дай
мне
знать,
не
дай
мне
прождать
тебя
всю
жизнь.
應該懂得分寸
再不要茫茫然心未決
Знай
меру,
не
будь
нерешительной,
應該講出結果
自問是否愛我
Скажи,
любишь
ли
ты
меня.
提示我
提示我
莫要枉我一世等你等你
Дай
мне
знать,
не
дай
мне
прождать
тебя
всю
жизнь.
明白我對你已經死心塌地
Пойми,
моё
сердце
принадлежит
тебе,
但你偏偏待我忽冷忽熱
Но
ты
играешь
мной,
то
горячо,
то
холодно.
沒法能明瞭人心理
Не
могу
понять
твою
душу,
我總是無從摸索你
Твои
чувства
- загадка
для
меня.
求你
求求你再莫愚弄我
Прошу,
умоляю,
не
дурачи
меня
больше.
求你
求求你再莫愚弄我
Прошу,
умоляю,
не
дурачи
меня
больше.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Shinji Tanimura, Tanimura Shinji, Xin Si Gu Cun
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.