Albert Au - 鼓浪嶼 - перевод текста песни на английский

鼓浪嶼 - Albert Auперевод на английский




鼓浪嶼
Gulangyu Island
趁海風鼓浪遠去
As the sea breeze makes the waves rush away
你猜我身伴會是誰
Guess who will be with me
和日陽光的擁抱
In the embrace of the sunlight
我身心已陶醉
I am intoxicated in body and mind
我把我手伸進浪裏去
I put my hand into the waves
滿身衣服都沾水
My clothes are all wet
遺落童真再拾回來
Childhood innocence is found again
到此充滿情趣
Such an amusing place
置身在寧靜的鼓浪嶼
I am on the tranquil Gulangyu Island
置身海角如夢美景裏
I am in the dreamlike landscape of the sea
彷似碧海長了蓓蕾
Ah, it is as if the blue sea has sprouted buds
跳出了青蛙落到草裏
A frog leaps out and lands among the grass
轉身遠瞅問我是誰
Turning to look at me, it asks who I am
頭上松鼠急急跳
A squirrel darts over my head
那邊一隻隨後退
Another one retreats behind
置身在寧靜的鼓浪嶼
I am on the tranquil Gulangyu Island
置身海角如夢美景裏
I am in the dreamlike landscape of the sea
彷似碧海長了蓓蕾
Ah, it is as if the blue sea has sprouted buds
跳出市囂此處暫借醉
I escape the hustle and bustle and come here to get drunk
笑擁我失落的生趣
Laughing, I embrace my lost vitality
沿岸和碧海青天對
I confine myself with the blue sea and sky
與小島結成伴侶
And become companions with the island
無盡原始的古樸
Endless primitive simplicity
這點牽引難拒
I cannot resist this charm





Авторы: Jimmy Lo, Albert Au


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.