Albert Au - 鼓浪嶼 - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Albert Au - 鼓浪嶼




鼓浪嶼
Остров Гуланъю
趁海風鼓浪遠去
Морской бриз уносит прочь все тревоги,
你猜我身伴會是誰
Угадай, кто сейчас рядом со мной?
和日陽光的擁抱
В объятиях солнца и ласкового дня
我身心已陶醉
Моя душа и тело нашли покой.
我把我手伸進浪裏去
Я запускаю руку в волны прибоя,
滿身衣服都沾水
Одежда моя насквозь пропиталась водой,
遺落童真再拾回來
Но детство вернулось, беззаботное, живое,
到此充滿情趣
Наполняя счастьем и радостью земной.
置身在寧靜的鼓浪嶼
Я здесь, на безмятежном Гуланъю,
置身海角如夢美景裏
Где красота, словно в сказочном сне,
彷似碧海長了蓓蕾
А море синее, как будто бутоны цветут,
跳出了青蛙落到草裏
Лягушка прыгнула в траву, испугавшись,
轉身遠瞅問我是誰
Оглянулась, будто спросить меня хочет: "Кто ты?"
頭上松鼠急急跳
Белка с ветки на ветку стремительно мчится,
那邊一隻隨後退
А за ней ещё одна, вдогонку, шутя.
置身在寧靜的鼓浪嶼
Я здесь, на безмятежном Гуланъю,
置身海角如夢美景裏
Где красота, словно в сказочном сне,
彷似碧海長了蓓蕾
А море синее, как будто бутоны цветут,
跳出市囂此處暫借醉
Сбежав от городской суеты, я ищу здесь покой,
笑擁我失落的生趣
Пытаясь вернуть свой потерянный интерес к жизни,
沿岸和碧海青天對
И слиться с морем, небом, тишиной,
與小島結成伴侶
Стать единым целым с этим островом прекрасным.
無盡原始的古樸
Его первозданная красота,
這點牽引難拒
Меня пленила и не отпускает.





Авторы: Jimmy Lo, Albert Au


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.