Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Conversation With Collins
Gespräch mit Collins
[Instrumental
guitar
background
during
conversation]
[Instrumentaler
Gitarrenhintergrund
während
des
Gesprächs]
You
take
like,
me
an'
my
wife
Nimm
zum
Beispiel
mich
und
meine
Frau
We
got
about
four
kids
Wir
haben
ungefähr
vier
Kinder
Found
the
next
door
neighbor,
an'
she
says,
Traf
die
Nachbarin
von
nebenan,
und
sie
sagt,
"Look-a-here,
let's
get
together
one
night,
"Hör
mal
zu,
lass
uns
einen
Abend
zusammen
was
unternehmen,
An'
go
out
an'
have
a
ball,
let
the
husbands
baby-sit,
Und
ausgehen
und
Spaß
haben,
lass
die
Ehemänner
Babysitten,
How
'bout
that?"
Wie
wär's
damit?"
Can
ya
dig
it
fellas?
Könnt
ihr
das
verstehen,
Mädels?
She
come
after
me,
she
says,
"Honey,
we
wanna
go
out
tonight,
and
have
a
ball"
Sie
kam
zu
mir,
sie
sagt:
"Schatz,
wir
wollen
heute
Abend
ausgehen
und
Spaß
haben"
I
said,
"Sure,
it's
alright,
just
as
long
as
you
be
home
by
two"
Ich
sagte:
"Klar,
das
ist
in
Ordnung,
solange
du
um
zwei
zu
Hause
bist"
I
let's
her
go
ahead
on
out,
an'
I'm
baby
sittin',
Ich
lass
sie
also
losziehen,
und
ich
pass
auf
die
Kinder
auf,
Kids
hollerin'
an'
cryin',
Kinder
schreien
und
weinen,
I
had
to
put
diapers,
change
diapers
Ich
musste
Windeln
anlegen,
Windeln
wechseln
Two
o'clock
come,
no
wife
Zwei
Uhr
kam,
keine
Frau
da
I
said
well,
that's
alright
she
probably
went
'bout
four
or
five
miles
out-a
the
city
limit
Ich
dachte
mir,
na
gut,
das
ist
okay,
sie
ist
wahrscheinlich
vier
oder
fünf
Meilen
aus
der
Stadt
rausgefahren
I
give
her
about
thirty
minutes
to
get
home
Ich
geb'
ihr
etwa
dreißig
Minuten,
um
nach
Hause
zu
kommen
Can
ya
dig
it
fellas?
Könnt
ihr
das
verstehen,
Mädels?
Three
o'clock
come,
still
no
wife
Drei
Uhr
kam,
immer
noch
keine
Frau
da
Four
o'clock,
sure
was
mad,
now
Vier
Uhr,
da
war
ich
sicher
sauer,
jetzt
Here
she
come,
draggin'
in
Da
kommt
sie
reingeschlichen
Now
can
ya
dig
this
fellas?
Nun,
könnt
ihr
das
verstehen,
Mädels?
Now
here
the
way
she
talk
to
me,
real
sweet
Und
jetzt,
wie
sie
mit
mir
spricht,
ganz
süß
She
sounded
good,
ya
know
Sie
klang
gut,
wisst
ihr
Kissin'
me
all
on
the
neck
an'
goin'
on
Küsst
mich
überall
am
Hals
und
macht
so
weiter
Felt
good,
but
I'm
still
mad!
Fühlte
sich
gut
an,
aber
ich
bin
immer
noch
sauer!
Now
after
she
done
all
that
sweet
talk,
Nachdem
sie
all
dieses
süße
Gerede
beendet
hatte,
You
know
what
I
told
her,
fellas?
Wisst
ihr,
was
ich
ihr
gesagt
habe,
Mädels?
You
know
what
I
told
her?
Wisst
ihr,
was
ich
ihr
gesagt
habe?
You
don't
know
what
I
told
her?
Ihr
wisst
nicht,
was
ich
ihr
gesagt
habe?
An'
I
fool
around
an'
made
her
mad,
you
know
what
would
happen?
Und
wenn
ich
rumalbern
und
sie
sauer
machen
würde,
wisst
ihr,
was
passieren
würde?
You
know
what
she
told
me,
fellas?
Wisst
ihr,
was
sie
mir
gesagt
hat,
Mädels?
Now
I
told
her
the
same
thing
Nun,
ich
habe
ihr
dasselbe
gesagt
[Let's
ride
this
thing
outta
trouble]
(yeah)
[Lass
uns
das
Ding
hier
aus
dem
Ärger
reiten]
(yeah)
Well
this
woman
is
puttin'
me
out
Also,
diese
Frau
wirft
mich
raus
How
'bout
that?
Wie
wär's
damit?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: A. Collins
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.