Текст и перевод песни Albert Plá - Corazón
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tal
vez
fue
una
horrible
pesadilla,
Maybe
it
was
a
horrible
nightmare,
Tal
vez
fue
la
luna
llena,
Maybe
it
was
the
full
moon,
Tal
vez
fue
la
primavera,
Maybe
it
was
the
spring,
Desperté
de
un
sobresalto
I
woke
with
a
start
Con
el
angustioso
sentimiento
With
the
agonizing
feeling
Que
tenía
el
cuerpo
hueco,
That
my
body
was
hollow,
Yo
tenía
un
gran
boquete
en
el
esternón
I
had
a
big
hole
in
my
sternum
Metí
la
mano
dentro
de
mi
pecho
I
put
my
hand
inside
my
chest
Y
descubrí
con
gran
horror
And
discovered
with
great
horror
Que
sí...,
que
no...
que
es
que
yo
no,
That
yes...,
that
no...
that
I
don't,
Que
yo
no
tenía
corazón,
That
I
didn't
have
a
heart,
Que
es
que
no
veis
que
no,
That
you
don't
see
that
I
don't,
Que
yo
no
tenía
corazón.
That
I
didn't
have
a
heart.
Mi
corazón
se
me
escapaba,
My
heart
was
escaping,
Saltaba
de
mi
cama
Jumping
out
of
my
bed
Salía
de
mi
casa
Leaving
my
house
Se
iba
por
ahí
de
farra
Going
out
to
party
Sería
que
estaba
deprimido
Maybe
it
was
depressed
Sería
que
estaba
resentido
Maybe
it
was
resentful
Yo
no
sé
por
qué
había
sido
I
don't
know
why
it
had
been
Pero
mi
corazón
se
había
ido...
But
my
heart
was
gone...
Y
andando,
andando,
And
walking,
walking,
Se
desplazan
los
humanos
Humans
move
Pero
los
corazones
se
desplazan
But
hearts
move
Palpitando,
palpitando,
palpitando...
Beating,
beating,
beating...
Que
es
que
no
veis
que
no...
That
you
don't
see
that
I
don't...
Que
yo
no
tenía
corazón.
That
I
didn't
have
a
heart.
Que
es
que
no
veis
que
no,
That
you
don't
see
that
I
don't,
Que
yo
no
tenía
corazón.
That
I
didn't
have
a
heart.
Brillaba
el
cielo,
había
luna
llena
The
sky
was
shining,
there
was
a
full
moon
Brillaba
la
luna,
clara
The
moon
was
shining,
clear
Como
el
sol
por
la
mañana
Like
the
sun
in
the
morning
Yo
iba
siguiendo
el
corazón
calle
arriba
I
was
following
my
heart
up
the
street
Y
no
sé
por
qué,
And
I
don't
know
why,
Empecé
a
romper
retrovisores
I
started
breaking
rearview
mirrors
De
los
coches
aparcados
Of
parked
cars
¡Fuego
al
Clero!
Burn
the
Clergy!
Incendié
una
catedral
I
set
fire
to
a
cathedral
Y
destrocé
una
sucursal
And
destroyed
a
branch
Del
Banco
de
Santander...
Of
Banco
Santander...
¿Por
qué?,
¿por
qué?,
¿por
qué?
Why?,
why?,
why?
Porque
no
tengo
corazón,
Because
I
don't
have
a
heart,
Que
es
que
no
veis
que
no,
That
you
don't
see
that
I
don't,
Que
yo
no
tenía
corazón.
That
I
didn't
have
a
heart.
Desvalijando
ancianos,
Robbing
old
people,
Asesinando
perros
Killing
dogs
Atropellando
niños,
Running
over
children,
Maldiciendo
y
escupiendo...
Cursing
and
spitting...
Me
estaba
envileciendo...,
I
was
becoming
vile...,
Me
estaba
envileciendo...
I
was
becoming
vile...
Destrozándolo
todo
Destroying
everything
Lo
que
me
encontraba
al
paso
That
I
found
in
my
path
Y
eso
pasa
si
pierdes
el
corazón
And
that's
what
happens
if
you
lose
your
heart
Que
te
vas
poniendo
malo...
That
you
start
feeling
bad...
Me
estaba
sintiendo
raro...
I
was
feeling
strange...
¿Me
estaría
volviendo
malo?
Was
I
becoming
evil?
Es
que
no
veis
que
no,
You
don't
see
that
I
don't,
Que
yo
no
tenía
corazón.
That
I
didn't
have
a
heart.
Es
que
no
veis
que
no,
que
yo
no
tenía
corazón.
You
don't
see
that
I
don't,
that
I
didn't
have
a
heart.
Bueno,
evitaré
explicaros
las
escenas
más
escabrosas
y
macabras
de
un
servidor
Well,
I'll
spare
you
the
most
gruesome
and
macabre
scenes
of
a
servant
Persiguiendo
a
su
propio
corazón,
sin
su
corazón...
La
cuestión
es
que
mi
corazón
Chasing
his
own
heart,
without
his
heart...
The
point
is
that
my
heart
Se
me
iba...,
pero
se
me
iba
mucho,
Se
fue
de
la
casa,
salió
del
barrio,
de
la
ciudad,
Was
leaving
me...,
but
it
was
leaving
me
a
lot,
It
left
the
house,
left
the
neighborhood,
the
city,
Se
metió
por
el
viejo
cementerio,
luego
pasó
por
un
chatarrero,
luego
otro
sendero
It
went
through
the
old
cemetery,
then
passed
by
a
junk
dealer,
then
another
path
Que
se
internaba
dentro
de
un
bosque
i
luego
llegó
a
un
recodo
del
río
donde
That
went
into
a
forest
and
then
came
to
a
bend
in
the
river
where
Estaba
el
Puente
de
los
Suspiros
y
ahí,
mi
corazón
pues
se
encontraba...
con
otro
Was
the
Bridge
of
Sighs
and
there,
my
heart
was...
with
another
Corazón
y
los
dos
corazones
se
recostaban
en
la
baranda
del
Puente
de
los
Heart
and
the
two
hearts
leaned
on
the
railing
of
the
Bridge
of
Suspiros
a
palpitar,
a
palpitar...
No,
claro,
eso
está
muy
bien,
claro...
pero
en
fin...
Sighs
to
beat,
to
beat...
No,
of
course,
that's
fine,
of
course...
but
anyway...
Hay
que
organizarse...
You
have
to
get
organized...
Hay
que
organizarse...
You
have
to
get
organized...
Hay
que
organizarse...
You
have
to
get
organized...
Hay
que
organizarse...
You
have
to
get
organized...
Porque,
claro,
te
desorganizas
y...
primero
se
te
va
el
corazón,
pero
luego
se
te
van
Because,
of
course,
you
get
disorganized
and...
first
your
heart
goes
away,
but
then
your
Los
riñones,
o
el
hígado,
o
cualquier
otro
órgano...
bueno,
yo
ya
estaba
a
punto
de
Kidneys,
or
liver,
or
any
other
organ
go
away...
well,
I
was
about
to
Organizarme
cuando,
detrás
de
un
árbol,
apareció
un
señor
con
una
gabardina
gris
y
un
sombrero
gris
y
Get
organized
when,
behind
a
tree,
a
man
appeared
with
a
gray
raincoat
and
a
gray
hat
and
Un
cazamariposas,
se
subió
al
Puente
de
los
Suspiros
y...¡Zas!,
A
butterfly
net,
he
climbed
the
Bridge
of
Sighs
and...
Zas!,
Cazó
a
los
dos
corazones...
Yo,
ya
daba
a
mi
corazón
por
perdido,
pero
de
pronto,
He
caught
the
two
hearts...
I
was
already
giving
up
on
my
heart,
but
suddenly,
Salió
una
chica
de
detrás
de
unos
matorrales,
y
le
tiró
una
piedra
a
la
cabeza
del
A
girl
came
out
from
behind
some
bushes,
and
threw
a
stone
at
the
head
of
the
Señor
de
la
gabardina
y
el
sombrero
gris
y
se
cayó
al
suelo
desvanecido.
Man
in
the
gray
raincoat
and
hat
and
he
fell
to
the
ground
unconscious.
Entonces
la
chica
se
acercó
y
se
presentó...
¡Hola!,
yo
soy
la
dueña
del
otro
corazón,
que
Then
the
girl
came
closer
and
introduced
herself...
Hi!,
I'm
the
owner
of
the
other
heart,
that
También
se
me
escapa
mucho
por
las
noches...
últimamente,
ya
se
sabe,
que
hay
Also
escapes
a
lot
at
night...
lately,
you
know,
there
are
Mucha
gente
que
se
le
escapa
el
corazón
y
pues
hay
otras
gentes
malas,
que
los
Many
people
whose
hearts
escape
and
then
there
are
other
bad
people,
who
Caza
para
hacer
tráfico
de
órganos
y
estas
cosas
y
yo,
como
tenía
una
piedra,
pues
he
pensado,
tírasela,
sí...
sí...
hay
que
organizarse...,
Hunt
them
to
traffic
organs
and
these
things
and
I,
as
I
had
a
stone,
I
thought,
throw
it
at
him,
yes...
yes...
you
have
to
get
organized...,
Claro,
hay
que
organizarse...
Of
course,
you
have
to
get
organized...
Hay
que
organizarse...
You
have
to
get
organized...
Hay
que
organizarse...
hay
que
organizarse...
You
have
to
get
organized...
you
have
to
get
organized...
Hay
que
organizarse...
You
have
to
get
organized...
Bueno
sí,
y
en
eso,
que
pasaba
por
debajo
del
Puente
de
los
Suspiros
una
caravana
de
esclavos,
y
pensamos...
¡Ya
esta!
Well
yes,
and
in
that,
a
caravan
of
slaves
was
passing
under
the
Bridge
of
Sighs,
and
we
thought...
That's
it!
Vendemos
el
cazacorazones
al
jefe
de
la
caravana
de
esclavos
y
col
el
dinero
que
nos
den,
nos
da
de
sobra
para
We
sell
the
heart
hunter
to
the
head
of
the
slave
caravan
and
with
the
money
they
give
us,
it's
more
than
enough
for
us
to
Organizarnos.
Get
organized.
Hay
que
organizarse...
You
have
to
get
organized...
Hay
que
organizarse...
You
have
to
get
organized...
Hay
que
organizarse...
You
have
to
get
organized...
Hay
que
organizarse
You
have
to
get
organized
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Judit Farres Requesens
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.