Alberto Cortez - A Daniel - перевод текста песни на немецкий

A Daniel - Alberto Cortezперевод на немецкий




A Daniel
An Daniel
A los dieciocho
Meine achtzehn Jahre
Me pasaron de largo,
Gingen an mir vorbei,
Estrenando opiniones,
Mit neuen Meinungen,
Intenciones y cantos.
Absichten und Gesängen.
Como todos los chicos,
Wie alle Jungs,
Con el puño cerrado
Mit geballter Faust
Y en las puertas abiertas
Und an den offenen Türen
El futuro esperando.
Wartete die Zukunft.
Al tuyo, bruscamente
Deinem wurde abrupt
Te lo desamarraron
Der Halt genommen
Y te hiciste a la niebla
Und du gingst in den Nebel
En el mar del espanto.
Im Meer des Grauens.
Encallaron tus sueños... Daniel
Deine Träume strandeten... Daniel
En la turba y el barro.
Im Torf und im Schlamm.
Fue la muerte bandera...
Der Tod war die Flagge...
Y la vida un milagro.
Und das Leben ein Wunder.
Lo mío fue distinto... Daniel...
Bei mir war es anders... Daniel...
Lo mío no fue nada.
Meines war nichts.
Yo no tengo esa sombra...
Ich habe diesen Schatten nicht...
Que vaga en tu mirada.
Der in deinem Blick umherirrt.
Mi batalla fue el riesgo
Mein Kampf war das Risiko
De un machete escondido
Einer versteckten Machete
Y mi pozo de zorro,
Und mein Fuchsbau,
Un amor y un olvido.
Eine Liebe und ein Vergessen.
Mi fusil, las pintadas
Mein Gewehr, die Graffiti
En los muros vacíos
An den leeren Wänden
Y el morir por la Patria,
Und das Sterben fürs Vaterland,
Un discurso florido.
Eine blumige Rede.
Tu excusa de ser hombre:
Deine Rechtfertigung, ein Mann zu sein:
Algo más que el motivo
Etwas mehr als der Grund
De la barba y el porte
Für Bart und Haltung
Y el salir con los amigos,
Und das Ausgehen mit Freunden,
Fue volverte habitante... Daniel
Wurde, Bewohner zu werden... Daniel
De la lluvia y el frío;
Des Regens und der Kälte;
Asumir el naufragio
Den Schiffbruch anzunehmen
Con los cinco sentidos.
Mit allen fünf Sinnen.
Lo mío fue distinto... Daniel...
Bei mir war es anders... Daniel...
Lo mío no fue nada.
Meines war nichts.
Yo no tengo esa sombra...
Ich habe diesen Schatten nicht...
Que vaga en tu mirada.
Der in deinem Blick umherirrt.
Mi asunto fue un asunto
Meine Angelegenheit war eine Sache
De madre preocupada
Einer besorgten Mutter,
Que no fuera muy tarde
Dass es nicht zu spät wurde
El regreso a la casa.
Mit der Rückkehr nach Hause.
De domingo a domingo
Von Sonntag zu Sonntag
Me peinaba las alas,
Kämmte sie mir die Flügel,
Sin andar cada jueves
Ohne jeden Donnerstag zu gehen,
Reclamando su alma.
Um ihre Seele zu fordern.
La tuya, sin embargo,
Deine hingegen,
Agotaba hasta el alba
Erschöpfte bis zum Morgengrauen
Las escasas noticias
Die spärlichen Nachrichten
De las islas lejanas.
Von den fernen Inseln.
Un indicio cualquiera... Daniel
Irgendein Hinweis... Daniel
Un rumor que saltara,
Ein Gerücht, das aufkam,
Por pequeño que fuera...
So klein es auch sei...
Era ya la esperanza.
War schon die Hoffnung.
Lo mío fue distinto... Daniel...
Bei mir war es anders... Daniel...
Lo mío no fue nada.
Meines war nichts.
Yo no tengo esa sombra...
Ich habe diesen Schatten nicht...
Que vaga en tu mirada.
Der in deinem Blick umherirrt.
El tiempo irá trayendo
Die Zeit wird bringen
La amnesia inexorable.
Die unaufhaltsame Amnesie.
Habrá muchas condenas
Es wird viele Verurteilungen geben
Y pocos responsables.
Und wenige Verantwortliche.
Dirán que fue preciso,
Sie werden sagen, es war notwendig,
Dirán, ""inevitable"",
Sie werden sagen, ""unvermeidlich"",
Y al final como siempre
Und am Ende, wie immer,
Será Dios el culpable.
Wird Gott der Schuldige sein.
La historia necesita
Die Geschichte muss
En sus escaparates,
In ihren Schaufenstern,
Ocultar el trasfondo
Den Hintergrund verbergen
De tanto disparate.
Von so viel Unsinn.
No es tuya la derrota... Daniel
Die Niederlage ist nicht deine... Daniel
No cabe en tu equipaje,
Sie passt nicht in dein Gepäck,
¿Acaso las gaviotas...
Sind etwa die Möwen...
Otra vez en el aire?
Wieder in der Luft?
Lo mío fue distinto... Daniel...
Bei mir war es anders... Daniel...
Lo mío no fue nada.
Meines war nichts.
Yo no tengo esa sombra...
Ich habe diesen Schatten nicht...
Que vaga en tu mirada."
Der in deinem Blick umherirrt."






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.