Текст и перевод песни Alberto Cortez - A Daniel
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A
mí
los
dieciocho
My
eighteenth
year
Me
pasaron
de
largo,
Passed
me
by
in
a
flash,
Estrenando
opiniones,
With
new
thoughts
and
ideas,
Intenciones
y
cantos.
Goals
and
melodies.
Como
todos
los
chicos,
Like
all
young
boys,
Con
el
puño
cerrado
With
clenched
fists
Y
en
las
puertas
abiertas
And
doors
wide
open,
El
futuro
esperando.
The
future
awaited.
Al
tuyo,
bruscamente
Yours,
abruptly
Te
lo
desamarraron
Was
snatched
away,
Y
te
hiciste
a
la
niebla
And
you
disappeared
into
the
fog
En
el
mar
del
espanto.
In
a
sea
of
terror.
Encallaron
tus
sueños...
Daniel
Your
dreams
ran
aground...
Daniel
En
la
turba
y
el
barro.
In
the
crowd
and
the
mud.
Fue
la
muerte
bandera...
Death
became
your
banner...
Y
la
vida
un
milagro.
And
life
a
miracle.
Lo
mío
fue
distinto...
Daniel...
My
experience
was
different,
Daniel...
Lo
mío
no
fue
nada.
My
experience
was
nothing.
Yo
no
tengo
esa
sombra...
I
don't
have
that
shadow...
Que
vaga
en
tu
mirada.
That
clouds
your
gaze.
Mi
batalla
fue
el
riesgo
My
battle
was
the
risk
De
un
machete
escondido
Of
a
hidden
machete,
Y
mi
pozo
de
zorro,
And
my
foxhole,
Un
amor
y
un
olvido.
A
love
and
a
memory.
Mi
fusil,
las
pintadas
My
weapon,
graffiti
En
los
muros
vacíos
On
empty
walls,
Y
el
morir
por
la
Patria,
And
dying
for
my
country,
Un
discurso
florido.
A
flowery
speech.
Tu
excusa
de
ser
hombre:
Your
excuse
for
being
a
man:
Algo
más
que
el
motivo
More
than
the
reason
for
De
la
barba
y
el
porte
Your
beard
and
your
demeanor
Y
el
salir
con
los
amigos,
And
going
out
with
friends,
Fue
volverte
habitante...
Daniel
Was
becoming
a
denizen...
Daniel
De
la
lluvia
y
el
frío;
Of
rain
and
cold;
Asumir
el
naufragio
Embracing
the
shipwreck
Con
los
cinco
sentidos.
With
all
your
senses.
Lo
mío
fue
distinto...
Daniel...
My
experience
was
different,
Daniel...
Lo
mío
no
fue
nada.
My
experience
was
nothing.
Yo
no
tengo
esa
sombra...
I
don't
have
that
shadow...
Que
vaga
en
tu
mirada.
That
clouds
your
gaze.
Mi
asunto
fue
un
asunto
My
affair
was
a
matter
De
madre
preocupada
Of
a
worried
mother
Que
no
fuera
muy
tarde
Praying
I
wouldn't
be
too
late
El
regreso
a
la
casa.
Coming
home.
De
domingo
a
domingo
From
Sunday
to
Sunday
Me
peinaba
las
alas,
I
would
preen
my
wings,
Sin
andar
cada
jueves
Without
demanding
my
soul
Reclamando
su
alma.
Every
Thursday.
La
tuya,
sin
embargo,
Yours,
however,
Agotaba
hasta
el
alba
Exhausted
until
dawn
Las
escasas
noticias
The
scarce
news
De
las
islas
lejanas.
From
distant
islands.
Un
indicio
cualquiera...
Daniel
Any
clue...
Daniel
Un
rumor
que
saltara,
Any
rumor
that
surfaced,
Por
pequeño
que
fuera...
However
small...
Era
ya
la
esperanza.
Was
already
hope.
Lo
mío
fue
distinto...
Daniel...
My
experience
was
different,
Daniel...
Lo
mío
no
fue
nada.
My
experience
was
nothing.
Yo
no
tengo
esa
sombra...
I
don't
have
that
shadow...
Que
vaga
en
tu
mirada.
That
clouds
your
gaze.
El
tiempo
irá
trayendo
Time
will
bring
La
amnesia
inexorable.
Inexorable
amnesia.
Habrá
muchas
condenas
There
will
be
many
condemnations
Y
pocos
responsables.
And
few
responsible
parties.
Dirán
que
fue
preciso,
They
will
say
it
was
necessary,
Dirán,
""inevitable"",
They
will
say,
"inevitable",
Y
al
final
como
siempre
And
in
the
end,
as
always
Será
Dios
el
culpable.
God
will
be
the
one
to
blame.
La
historia
necesita
History
needs
En
sus
escaparates,
In
its
showcases,
Ocultar
el
trasfondo
To
hide
the
backstory
De
tanto
disparate.
Of
so
much
nonsense.
No
es
tuya
la
derrota...
Daniel
The
defeat
is
not
yours...
Daniel
No
cabe
en
tu
equipaje,
It's
not
in
your
baggage,
¿Acaso
las
gaviotas...
Are
the
seagulls...
Otra
vez
en
el
aire?
Once
again
in
the
air?
Lo
mío
fue
distinto...
Daniel...
My
experience
was
different,
Daniel...
Lo
mío
no
fue
nada.
My
experience
was
nothing.
Yo
no
tengo
esa
sombra...
I
don't
have
that
shadow...
Que
vaga
en
tu
mirada."
That
clouds
your
gaze."
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.