Текст и перевод песни Alberto Cortez - ¿Adónde diablos?
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
¿Adónde diablos?
Where the Hell?
¿A
dónde
diablos
Where
the
hell
Habré
metido
yo
los
versos
que
tenía
Have
I
stashed
the
verses
I
had
Sin
terminar,
sobre
mi
mesa
todavía
Unfinished,
still
on
my
desk?
Aunque
no
fueran
más
de
cinco
o
seis
vocablos?
Even
if
it
was
just
five
or
six
words?
¿A
dónde
diablos?
Where
the
hell?
¡Es
culpa
mía!
It's
my
fault!
Aunque
haya
muchos
para
hablar
del
mismo
tema
Even
though
there
are
many
to
talk
about
the
same
subject
Eran
los
justos
moradores
del
poema
They
were
the
rightful
inhabitants
of
the
poem
Que
para
ti
voy
escribiendo
cada
día,
That
I
am
writing
for
you
every
day,
¡Es
culpa
mía!.
It's
my
fault!.
Se
han
extraviado
They
have
gone
astray
Quizás
al
ver
que
eran
metáforas
en
celo
Perhaps
seeing
that
they
were
metaphors
in
heat
Fue
tu
sonrisa
golondrina
en
pleno
vuelo
It
was
your
smile,
a
dove
in
full
flight
Que
sigilosa
mis
apuntes
se
ha
llevado.
That
stealthily
took
my
notes.
¿Qué
diablos
digo?
What
the
hell
am
I
saying?
Si
solamente
con
abrir
una
ventana
If
only
by
opening
a
window
Y
ver
el
sol
que
en
tus
cabellos
se
derrama
And
seeing
the
sun
pour
over
your
hair
Regresan
prontos
del
olvido
mis
olvidos,
My
forgetfulness
quickly
returns
from
oblivion,
¿Qué
diablos
digo?.
What
the
hell
am
I
saying?.
Para
nombrarte
To
name
you
Prefiero
usar
el
corazón
al
diccionario
I
prefer
to
use
my
heart
than
the
dictionary
Porque
de
siempre
es
el
que
lleva
el
inventario
Because
it
is
the
one
that
keeps
the
inventory
De
tantas
cosas
con
que
suelo
compararte
Of
so
many
things
that
I
compare
you
to
Para
nombrarte.
To
name
you.
Sencillamente
Quite
simply
Te
llamo
luna,
cascabel
o
caracola
I
call
you
moon,
bell,
or
seashell
Y
ya
me
tienes
en
la
cresta
de
la
ola
And
you
have
me
riding
the
crest
of
the
wave
Buscándote
por
los
espacios
transparentes.
Searching
for
you
through
the
transparent
spaces.
Pero...,
¡qué
diablos!
But...,
what
the
hell!
Si
eres
la
vela
que
me
empuja
a
mar
abierto
If
you
are
the
sail
that
pushes
me
out
to
sea
Eres
el
debe
y
el
haber
de
mis
aciertos
You
are
the
debits
and
credits
of
my
successes
Eres
la
exacta
dimensión
de
mis
retablos,
You
are
the
exact
dimension
of
my
altarpieces,
Pero...,
¡qué
diablos!.
But...,
what
the
hell!.
Si
no
pudiera
refugiarme
en
tu
mirada
If
I
could
not
take
refuge
in
your
gaze
Navegaría
mi
razón
incontrolada
My
reason
would
sail
uncontrollably
A
la
deriva,
sin
timón,
a
la
deriva.
Adrift,
rudderless,
adrift.
Sería
un
milagro
It
would
be
a
miracle
Si
yo
encontrara
aquellos
versos
que
tenía,
If
I
could
find
those
verses
that
I
had,
Sin
terminar
sobre
mi
mesa
todavía.
Unfinished
on
my
desk
still.
¿A
dónde
diablos
estarán?,
¿a
dónde
diablos?.
Where
the
hell
can
they
be?
Where
the
hell?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alberto Cortez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.