Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Alma
mía...
cómo
pesan
en
tus
alas
las
ausencias,
Душа
моя...
как
тяжелы
на
твоих
крыльях
утраты,
Cada
día
van
sumando
soledades
indefensas;
С
каждым
днем
все
больше
в
них
беззащитной
пустоты;
Lejanías,
avaricias,
ansiedades
y
desvelos
Дали,
жадность,
тревоги
и
бессонницы
без
края
Y
una
umbría
sensación
de
irrealidad
y
desconsuelo.
И
тень
горького
чувства
нереальности,
унынья.
Alma
mía...
siempre
en
guardia
vigilando
mis
entornos,
Душа
моя...
всегда
на
страже,
зорко
охраняешь
мой
покой,
Día
a
día,
mitigando
los
abusos
y
sobornos.
Изо
дня
в
день
смягчаешь
боль
обид
и
подлый
злой;
Candilejas
que
me
acosan
sin
clemencia
con
su
brillo
Софиты
безжалостно
слепят
меня
своим
сияньем
Y
que
dejan
una
extraña
sensación
en
mis
sentidos.
И
оставляют
странное
ощущение
в
моих
чувствах,
в
моем
сознанье.
Alma
mía...
qué
daría
por
volver
a
verte
libre...
Душа
моя...
что
бы
я
дал,
чтоб
снова
видеть
тебя
свободной...
Sin
estrías,
dolorosas
de
misiones
imposibles.
Без
шрамов,
болезненных
от
миссий
невозможных,
бесплодных.
Como
antes...
por
delante
de
mis
sueños
y
quimeras...
Как
прежде...
впереди
моих
мечтаний
и
химер...
Anhelante...
de
entregarte
como
fuera
y
donde
fuera.
Стремясь...
отдать
тебе
себя,
как
бы
то
ни
было,
где
бы
ни
было,
без
преград
и
мер.
Alma
mía...
cualquier
día
te
irás
yendo
despacito;
Душа
моя...
когда-нибудь
ты
улетишь
тихонько,
без
следа;
Ya
no
mía...
tu
energía
liberada
al
infinito...
Уже
не
моя...
твоя
энергия
освободится
в
бесконечность
навсегда...
Con
tus
velas...
portadoras
de
la
luz
a
todas
horas...
С
твоими
парусами...
несущими
свет
во
все
часы...
Sin
estelas...
que
te
duelan,
como
duelen
las
de
ahora.
Без
шлейфов...
причиняющих
тебе
боль,
как
больно
сейчас,
увы.
Alma
mía...
son
tan
frías
las
urgencias
cotidianas...
Душа
моя...
так
холодны
ежедневные
заботы,
дела...
¡qué
manía...
de
invertir
cada
presente
en
el
mañana...!
Какая
мания...
тратить
каждое
мгновение
на
завтра,
а
не
на
сейчас,
вот
беда...!
¡qué
locura...
la
premura
de
vivir
en
cautiverio...!
Какое
безумие...
эта
спешка
жить
в
плену...!
Ataduras...
por
pavura
irracional
a
los
misterios.
Оковы...
от
иррационального
страха
перед
тайнами,
перед
неизвестностью
одну.
Alma
mía...
cuántas
veces
te
he
dejado
abandonada
Душа
моя...
сколько
раз
я
оставлял
тебя
одну
En
la
vía
de
los
trenes
que
van
sólo
de
pasada.
На
путях
поездов,
что
мчатся
мимо,
лишь
на
мгновенье
сверкнув.
Cicatrices...
sacudidas
que
la
vida
me
ha
causado,
Шрамы...
потрясения,
которые
жизнь
мне
принесла,
Infelices...
horas
grises
que
los
años
no
han
borrado.
Несчастные...
серые
часы,
которые
годы
не
стерли,
не
смогли
унести
со
стола.
Alma
mía...
menos
mal
que
no
te
entregas
derrotada;
Душа
моя...
хорошо,
что
ты
не
сдаешься,
полна
сил;
Yo
diría...
que
es
a
causa
de
seguir
enamorada.
Я
бы
сказал...
это
потому,
что
ты
все
еще
влюблена,
твой
огонь
не
остыл.
¡Sensiblera...
soñadora...
perdedora
o
tempestiva...!
Сентиментальная...
мечтательная...
проигравшая
или
импульсивная...!
¡Compañera...
a
pesar
de
los
pesares,
sigues
viva!.
Спутница...
несмотря
на
все
горести,
ты
жива,
ты
красивая!.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Maria Grever
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.