Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sí
señor...
el
vino
puede
sacar
Jawohl...
der
Wein
kann
hervorbringen
Cosas
que
el
hombre
se
calla;
Dinge,
die
der
Mann
verschweigt;
Que
deberían
salir
Die
herauskommen
sollten,
Cuando
el
hombre
bebe
agua.
Wenn
der
Mann
Wasser
trinkt.
Va
buscando,
pecho
adentro,
Er
sucht,
tief
in
der
Brust,
Por
los
silencios
del
alma
Durch
die
Stillen
der
Seele
Y
les
va
poniendo
voces
Und
gibt
ihnen
Stimmen
Y
los
va
haciendo
palabras.
Und
macht
sie
zu
Worten.
A
veces
saca
una
pena,
Manchmal
holt
er
einen
Kummer
hervor,
Que
por
ser
pena,
es
amarga;
Der,
weil
er
Kummer
ist,
bitter
ist;
Sobre
su
palco
de
fuego,
Auf
seiner
Feuerbühne,
La
pone
a
bailar
descalza.
Lässt
er
ihn
barfuß
tanzen.
Baila
y
bailando
se
crece,
Er
tanzt
und
tanzend
wächst
er,
Hasta
que
el
vino
se
acaba
Bis
der
Wein
zu
Ende
geht
Y
entonces,
vuelve
la
pena
Und
dann
kehrt
der
Kummer
zurück,
A
ser
silencio
del
alma.
Um
wieder
Stille
der
Seele
zu
sein.
El
vino
puede
sacar
Der
Wein
kann
hervorbringen
Cosas
que
el
hombre
se
calla.
Dinge,
die
der
Mann
verschweigt.
Cosas
que
queman
por
dentro,
Dinge,
die
innerlich
brennen,
Cosas
que
pudren
el
alma
Dinge,
die
die
Seele
verrotten
lassen
De
los
que
bajan
los
ojos,
Von
denen,
die
den
Blick
senken,
De
los
que
esconden
la
cara.
Von
denen,
die
ihr
Gesicht
verbergen.
El
vino
entonces,
libera
Der
Wein
befreit
dann
La
valentía
encerrada
Den
eingeschlossenen
Mut
Y
los
disfraza
de
machos,
Und
verkleidet
sie
als
Machos,
Como
por
arte
de
magia...
Wie
durch
Zauberhand...
Y
entonces,
son
bravucones,
Und
dann
sind
sie
Angeber,
Hasta
que
el
vino
se
acaba
Bis
der
Wein
zu
Ende
geht
Pues
del
matón
al
cobarde,
Denn
vom
Schläger
zum
Feigling,
Solo
media,
la
resaca.
Liegt
nur
der
Kater
dazwischen.
El
vino
puede
sacar
Der
Wein
kann
hervorbringen
Cosas
que
el
hombre
se
calla.
Dinge,
die
der
Mann
verschweigt.
Cambia
el
prisma
de
las
cosas
Er
verändert
das
Prisma
der
Dinge
Cuando
más
les
hace
falta
Wenn
sie
es
am
meisten
brauchen
A
los
que
llevan
sus
culpas
Für
die,
die
ihre
Schuld
tragen
Como
una
cruz
a
la
espalda.
Wie
ein
Kreuz
auf
dem
Rücken.
La
puta
se
piensa
pura,
Die
Hure
hält
sich
für
rein,
Como
cuando
era
muchacha
Wie
als
sie
ein
Mädchen
war
Y
el
cornudo
regatea
Und
der
Gehörnte
feilscht
um
La
medida
de
sus
astas.
Das
Maß
seiner
Hörner.
Y
todo
tiene
colores
Und
alles
hat
Farben
De
castidad,
simulada,
Von
vorgetäuschter
Keuschheit,
Pues
siempre
acaban
el
vino
Denn
immer
beenden
sie
den
Wein
Los
dos,
en
la
misma
cama.
Beide,
im
selben
Bett.
El
vino
puede
sacar
Der
Wein
kann
hervorbringen
Cosas
que
el
hombre
se
calla.
Dinge,
die
der
Mann
verschweigt.
Pero...
¡qué
lindo
es
el
vino!.
Aber...
wie
schön
ist
der
Wein!
El
que
se
bebe
en
la
casa
Der,
der
im
Haus
getrunken
wird
Del
que
está
limpío
por
dentro
Von
dem,
der
innerlich
rein
ist
Y
tiene
brillando
el
alma.
Und
dessen
Seele
leuchtet.
Que
nunca
le
tiembla
el
pulso,
Dessen
Puls
niemals
zittert,
Cuando
pulsa
una
guitarra.
Wenn
er
eine
Gitarre
spielt.
Que
no
le
falta
un
amigo
Dem
kein
Freund
fehlt
Ni
noches
para
gastarlas.
Noch
Nächte,
um
sie
zu
verbringen.
Que
cuando
tiene
un
pecado,
Der,
wenn
er
eine
Sünde
hat,
Siempre
se
nota
en
su
cara...
Man
es
ihm
immer
im
Gesicht
ansieht...
Que
bebe
el
vino
por
vino
Der
den
Wein
um
des
Weines
willen
trinkt
Y
bebe
el
agua,
por
agua.
Und
das
Wasser
als
Wasser
trinkt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jose Alberto Garcia
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.