Текст и перевод песни Alberto Cortez - El Vino
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sí
señor...
el
vino
puede
sacar
Yes
dear,
wine
can
bring
forth
Cosas
que
el
hombre
se
calla;
Things
that
a
man
keeps
quiet,
Que
deberían
salir
Which
should
be
expressed,
Cuando
el
hombre
bebe
agua.
When
a
man
drinks
water.
Va
buscando,
pecho
adentro,
He
searches
within
his
chest,
Por
los
silencios
del
alma
In
the
silence
of
his
soul
Y
les
va
poniendo
voces
And
gives
them
a
voice,
Y
los
va
haciendo
palabras.
Thus,
turning
them
into
words.
A
veces
saca
una
pena,
Sometimes,
he
brings
forth
a
sorrow,
Que
por
ser
pena,
es
amarga;
That
is
bitter
because
it
is
a
sorrow;
Sobre
su
palco
de
fuego,
On
its
fiery
platform,
La
pone
a
bailar
descalza.
He
forces
it
to
dance
barefoot.
Baila
y
bailando
se
crece,
It
dances
and
as
it
dances
it
grows,
Hasta
que
el
vino
se
acaba
Until
the
wine
runs
out
Y
entonces,
vuelve
la
pena
And
then,
the
sorrow
A
ser
silencio
del
alma.
Once
again
becomes
the
silence
of
the
soul.
El
vino
puede
sacar
Wine
can
bring
forth
Cosas
que
el
hombre
se
calla.
Things
that
a
man
keeps
quiet.
Cosas
que
queman
por
dentro,
Things
that
burn
within,
Cosas
que
pudren
el
alma
Things
that
rot
the
souls
De
los
que
bajan
los
ojos,
Of
those
who
cast
their
eyes
down,
De
los
que
esconden
la
cara.
Of
those
who
hide
their
faces.
El
vino
entonces,
libera
Wine
then
unleashes
La
valentía
encerrada
The
pent-up
courage,
Y
los
disfraza
de
machos,
And
disguises
them
as
strong
men,
Como
por
arte
de
magia...
As
if
by
magic...
Y
entonces,
son
bravucones,
And
then,
they
are
bullies,
Hasta
que
el
vino
se
acaba
Until
the
wine
runs
out
Pues
del
matón
al
cobarde,
For
the
difference
between
a
bully
and
a
coward,
Solo
media,
la
resaca.
Is
just
a
hangover.
El
vino
puede
sacar
Wine
can
bring
forth
Cosas
que
el
hombre
se
calla.
Things
that
a
man
keeps
quiet.
Cambia
el
prisma
de
las
cosas
It
changes
the
prism
of
things
Cuando
más
les
hace
falta
When
they
need
it
most
A
los
que
llevan
sus
culpas
For
those
who
carry
their
guilt
Como
una
cruz
a
la
espalda.
Like
a
cross
on
their
backs.
La
puta
se
piensa
pura,
The
whore
thinks
she
is
pure,
Como
cuando
era
muchacha
As
she
was
when
she
was
a
girl
Y
el
cornudo
regatea
And
the
cuckold
haggles
La
medida
de
sus
astas.
Over
the
measurement
of
his
antlers.
Y
todo
tiene
colores
And
everything
has
colors
De
castidad,
simulada,
Of
feigned
chastity
Pues
siempre
acaban
el
vino
Because
they
always
end
up
drinking
wine,
Los
dos,
en
la
misma
cama.
Both
in
the
same
bed.
El
vino
puede
sacar
Wine
can
bring
forth
Cosas
que
el
hombre
se
calla.
Things
that
a
man
keeps
quiet.
Pero...
¡qué
lindo
es
el
vino!.
But,
oh,
how
lovely
is
wine!
El
que
se
bebe
en
la
casa
The
one
that
is
drunk
at
home
Del
que
está
limpío
por
dentro
Of
one
who
is
clean
within
Y
tiene
brillando
el
alma.
And
whose
soul
shines
brightly.
Que
nunca
le
tiembla
el
pulso,
One
whose
hand
never
trembles,
Cuando
pulsa
una
guitarra.
When
he
strums
a
guitar.
Que
no
le
falta
un
amigo
Who
never
lacks
a
friend,
Ni
noches
para
gastarlas.
Nor
nights
to
spend.
Que
cuando
tiene
un
pecado,
When
he
has
sinned,
Siempre
se
nota
en
su
cara...
It
always
shows
on
his
face...
Que
bebe
el
vino
por
vino
Who
drinks
wine
because
it
is
wine
Y
bebe
el
agua,
por
agua.
And
drinks
water
because
it
is
water.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jose Alberto Garcia
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.