Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
En un rincón del alma (Live 85) [con Juan Carlos Calderón]
In einem Winkel der Seele (Live 85) [mit Juan Carlos Calderón]
En
un
rincón
del
alma
In
einem
Winkel
der
Seele,
Donde
tengo
la
pena
Wo
ich
den
Kummer
trage,
Que
me
dejo
tu
adiós,
Den
dein
Abschied
mir
ließ,
En
un
rincón
del
alma
In
einem
Winkel
der
Seele
Se
aburre
aquél
poema
Langweilt
sich
jenes
Gedicht,
Que
nuestro
amor
creo.
Das
unsere
Liebe
schuf.
En
un
rincón
del
alma
In
einem
Winkel
der
Seele
Me
falta
tu
presencia
Fehlt
mir
deine
Anwesenheit,
Que
el
tiempo
me
robó,
Die
die
Zeit
mir
raubte,
Tu
cara,
tus
cabellos
Dein
Gesicht,
dein
Haar,
Que
tantas
noches
nuestras
Das
in
so
vielen
unserer
Nächte
Mi
mano
acaricio.
Meine
Hand
streichelte.
En
un
rincón
del
alma
In
einem
Winkel
der
Seele
Me
duelen
los
"te
quiero"
Schmerzen
mich
die
„Ich
liebe
dich“,
Que
tu
pasión
me
dio,
Die
deine
Leidenschaft
mir
gab,
Seremos
muy
felices
„Wir
werden
sehr
glücklich
sein,
No
te
dejaré
nunca...
Ich
werde
dich
nie
verlassen...“
Siempre
serás
mi
amor.
„Du
wirst
immer
meine
Liebe
sein.“
En
un
rincón
del
alma
In
einem
Winkel
der
Seele
También
guardo
el
fracaso
Bewahre
ich
auch
das
Scheitern,
Que
el
tiempo
me
brindo,
Das
die
Zeit
mir
bescherte,
Lo
condeno
en
silencio
Ich
verurteile
es
im
Stillen
A
buscar
un
consuelo
Dazu,
Trost
zu
suchen
Para
mi
corazón.
Für
mein
Herz.
Me
parece
mentira,
Es
scheint
mir
unglaublich,
Después
de
haber
querido
Nachdem
ich
geliebt
habe,
Como
he
querido
yo,
So
wie
ich
geliebt
habe,
Me
parece
mentira
Es
scheint
mir
unglaublich,
Encontrarme
tan
solo
Mich
so
allein
zu
finden,
Como
me
encuentro
hoy,
Wie
ich
mich
heute
befinde,
De
que
sirve
la
vida
Was
nützt
das
Leben,
Si
a
un
poco
de
alegría,
Wenn
auf
ein
wenig
Freude
Le
sigue
un
gran
dolor...
Ein
großer
Schmerz
folgt...
Me
parece
mentira
Es
scheint
mir
unglaublich,
Que
tampoco
esta
noche
Dass
ich
auch
heute
Nacht
Escucharé
tu
voz.
Deine
Stimme
nicht
hören
werde.
En
un
rincón
del
alma
In
einem
Winkel
der
Seele,
Donde
tengo
la
pena
Wo
ich
den
Kummer
trage,
Que
me
dejo
tu
adiós,
Den
dein
Abschied
mir
ließ,
En
un
rincón
del
alma
In
einem
Winkel
der
Seele
Se
aburre
aquél
poema
Langweilt
sich
jenes
Gedicht,
Que
nuestro
amor
creó.
Das
unsere
Liebe
schuf.
Con
las
cosas
más
bellas
Mit
den
schönsten
Dingen
Guardaré
tu
recuerdo
Werde
ich
deine
Erinnerung
bewahren,
Que
el
tiempo
no
logró,
Die
die
Zeit
nicht
vermochte,
Sacarlo
de
mi
alma,
Aus
meiner
Seele
zu
entfernen,
Lo
guardaré
hasta
el
día
Ich
werde
sie
bewahren
bis
zu
dem
Tag,
En
que
me
vaya
yo.
An
dem
ich
gehe.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jose Alberto Garcia Gallo
Альбом
En vivo
дата релиза
13-01-2015
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.