Текст и перевод песни Alberto Cortez - Instrucciones Para Ser Un Pequeño Burgues
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Instrucciones Para Ser Un Pequeño Burgues
Инструкция, как стать мелким буржуа
Para
ser
un
pequeño
burgués,
Чтобы
стать,
милая,
мелким
буржуа,
Ciertamente
hay
que
estar
preparado.
Конечно
же,
надо
быть
к
этому
готовым.
Aprender
un
poquito
de
inglés
Немного
подучить
английский,
Y
modales
de
superdotado.
И
манеры
в
себе
воспитать
безупречные.
Por
aquello
de
ser
o
no
ser,
По
принципу
«быть
или
не
быть»,
Es
preciso
tender
muchas
redes,
Нужно
расставить,
дорогая,
сети,
Habitar
un
coqueto
chalé
Обитать
в
кокетливом
шале
Y
soñar
con
tener
un
Mercedes.
И
мечтать
о
Мерседесе.
La
mujer
de
un
pequeño
burgués,
Жена
мелкого
буржуа,
Deberá
procurarse
un
amante
Должна
завести
себе
любовника
Y
vencer
po
detrás
el
""stress""
И
снимать
таким
образом
стресс,
Que
el
marido
le
da
por
delante.
Который
ей
муж
устраивает.
La
mujer
de
un
pequeño
burgués,
Жена
мелкого
буржуа,
La
mujer
de
un
pequeño
burgués.
Жена
мелкого
буржуа.
Para
ser
un
pequeño
burgués,
Чтобы
стать
мелким
буржуа,
Hay
que
andar
siempre
bien
arropado;
Надо
быть
всегда
при
деньгах,
дорогая
моя;
Secretaria,
chófer
y
""valet""
Секретарша,
шофер
и
камердинер
Y
un
despacho
muy
bien
decorado.
И
кабинет,
роскошно
обставленный.
Liberal,
por
supuesto,
ha
de
ser,
Либералом,
конечно,
он
должен
быть,
Aunque
el
cuerpo
le
pida
otra
cosa
Хотя
душа
его
просит
другого,
Y
si
acaso
dejar
entrever
И,
если
можно,
намекнуть
Una
leve
tendencia
izquierdosa.
На
левые
взгляды
немного.
Con
los
tiempos
tendrá
que
aprender
Со
временем
он
должен
научиться
A
cambiar
sin
temor
de
camisa
Менять
убеждения
без
страха,
Y
estarán,
como
tiene
que
ser,
И,
как
и
положено,
его
дети
Estudiando
sus
hijos
en
Suiza.
Будут
учиться
в
Швейцарии.
Con
los
tiempos
tendrá
que
aprender,
Со
временем
он
должен
научиться,
Para
ser
un
pequeño
burgués.
Чтобы
стать
мелким
буржуа.
Para
ser
un
pequeño
burgués
Чтобы
стать
мелким
буржуа,
Hay
que
estar,
casi
siempre,
reunido:
Нужно
быть
почти
всегда
на
совещаниях:
""Dígale
que
me
llame
después"",
«Скажите,
пусть
перезвонит
позже»,
Y
después:
""el
señor
ya
se
ha
ido"".
А
потом:
«господин
уже
ушел».
El
cinismo
al
más
alto
nivel,
Цинизм
на
высшем
уровне,
Suele
dar
sensación
de
solvencia,
Создает
впечатление
состоятельности,
Lo
que
hará
que
se
lleve
muy
bien
Что
поможет
ему
ладить
Con
las
damas
de
beneficencia.
С
дамами
благотворительных
обществ.
En
resumen,
se
debe
tener
В
общем,
нужно
иметь
Vocación,
ambición
y
paciencia
Призвание,
амбиции
и
терпение,
Para
ser
un
pequeño
burgués.
Чтобы
стать
мелким
буржуа.
Yo
lo
sé,
por
mi
propia
experiencia;
Я
знаю
это
по
собственному
опыту;
Aprendí
lo
que
tengo
que
hacer
Я
усвоил,
что
нужно
делать,
Para
ser
un
pequeño
burgués.
Чтобы
стать
мелким
буржуа.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alberto Cortez, Jose Alberto Garcia Gallo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.