Текст и перевод песни Alberto Cortez - La Bordadora de la Luz
La Bordadora de la Luz
The Embroiderer of Light
En
un
bastidor
pequeño
On
a
small
frame
La
bordadora
de
luz,
The
embroiderer
of
light,
A
medios
puntos
de
cruz
In
half
cross-stitches
Cantando
borda
los
sueños.
Singing,
embroiders
dreams.
Una
casa
en
mitad
de
la
pradera
A
house
in
the
middle
of
the
meadow
Con
un
patio
soleado
y
un
manzano.
With
a
sunny
patio
and
an
apple
tree.
En
el
tronco
apoyada
la
escalera
The
ladder
leaning
against
the
trunk
Y
unas
cuantas
manzanas
en
las
manos.
And
a
few
apples
in
her
hands.
Con
la
luna
perdida
en
las
encinas
With
the
moon
lost
in
the
holm
oaks
Y
un
aroma
total
a
madreselvas;
And
a
total
aroma
of
honeysuckle;
Los
deseos,
sin
duda,
se
adivinan
Desires
are
certainly
guessed
Y
es
mejor
que
la
noche
nos
envuelva.
And
it
is
better
that
the
night
envelops
us.
En
un
bastidor
pequeño
On
a
small
frame
La
bordadora
de
luz,
The
embroiderer
of
light,
A
medios
puntos
de
cruz
In
half
cross-stitches
Cantando
borda
los
sueños.
Singing,
embroiders
dreams.
Sobre
el
piano,
unas
cuantas
partituras,
On
the
piano,
a
few
scores,
Un
café
y
en
mitad
del
cenicero
A
coffee
and
in
the
middle
of
the
ashtray
Reluciente,
porque
uno
ya
no
fuma,
Gleaming,
because
one
no
longer
smokes,
La
goma
de
borrar
es
un
lucero.
The
eraser
is
a
star.
Hay
un
rayo
de
sol
que
se
desvía
There
is
a
sunbeam
that
deviates
Coloreando
la
tarde
de
topacio
Coloring
the
evening
with
topaz
Y
un
poema
que
dice
""vida
mía""
And
a
poem
that
says
"my
life"
Se
pierde
distraído
en
el
espacio.
Is
lost
distracted
in
space.
En
un
bastidor
pequeño
On
a
small
frame
La
bordadora
de
luz,
The
embroiderer
of
light,
A
medios
puntos
de
cruz
In
half
cross-stitches
Cantando
borda
los
sueños.
Singing,
embroiders
dreams.
El
poema
encuentra
una
quimera
The
poem
finds
a
chimera
Y
la
trae
de
visita
a
sus
renglones.
And
brings
it
to
visit
its
lines.
Festejan
la
llegada
en
asamblea
They
celebrate
its
arrival
in
assembly
Un
coro
bullicioso
de
gorriones.
A
bustling
chorus
of
sparrows.
Y
todos
son
paisajes
planetarios
And
all
are
planetary
landscapes
Que
tímidos
decoran
estos
versos,
That
timidly
decorate
these
verses,
Paisajes
que
van
bordando
a
diario,
Landscapes
that
are
embroidered
daily,
Los
hilos
del
mismísimo
universo.
The
threads
of
the
very
universe.
En
un
bastidor
pequeño
On
a
small
frame
La
bordadora
de
luz,
The
embroiderer
of
light,
A
medios
puntos
de
cruz
In
half
cross-stitches
Cantando
borda
los
sueños.
Singing,
embroiders
dreams.
Y
de
puntada
a
puntada
And
from
stitch
to
stitch
Transida
va
a
descansar,
She
goes
to
rest
Pero
en
su
mismo
lugar
But
in
her
very
place
Siguen
bordando
las
hadas.
The
fairies
continue
embroidering.
Hasta
que
vuelva
mañana
Until
she
comes
back
tomorrow
La
bordadora
de
luz
The
embroiderer
of
light
Y
a
medios
puntos
de
cruz
And
in
half
cross-stitches
Siga
bordando
en
mi
alma.
She
continues
embroidering
in
my
soul.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alberto Cortez, Jose Alberto Garcia Gallo, Matt Hungo Ediciones
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.