Текст и перевод песни Alberto Cortez - La Mariposa
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La
mariposa
volaba,
volaba
la
mariposa...
Бабочка
летела,
летела
бабочка...
Con
sus
alas
verdes
y
blancas
y
en
las
puntas...
Своими
зелёными
и
белыми
крыльями,
а
на
кончиках...
Pintas
rojas.
Красные
пятнышки.
Primero
fue
el
labarador
Сначала
был
земледелец,
Que
no
vio
la
mariposa
Который
не
увидел
бабочку,
Tendida
sobre
la
hierba,
Лежащую
на
траве,
De
su
color
orgullosa.
Гордую
своим
окрасом.
Sólo
miró
su
sembrado
Он
видел
только
своё
поле
Y
pensó
en
tantas
cosas
И
думал
о
стольких
вещах,
Que
haría
de
sus
ganancias
Что
сделает
со
своей
прибылью,
Y
no
vio
a
la
mariposa.
И
не
увидел
бабочку.
Luego
dos
enamorados...
Потом
двое
влюблённых...
él
ansioso
y
ella
hermosa,
Он
— страстный,
а
она
— прекрасная,
Que
por
mirarse
a
los
ojos
Что,
глядя
друг
другу
в
глаза,
No
vieron
la
mariposa...
Не
увидели
бабочку...
Y
la
hierba
se
extendió
И
трава
касалась
Por
la
espalda
de
la
moza,
Спины
девушки,
Entre
suspiros
y
besos,
Среди
вздохов
и
поцелуев,
No
se
ven
las
mariposas.
Не
видны
бабочки.
Poco
después
vino
un
niño,
Чуть
позже
пришёл
мальчик,
Que
no
sabe
de
otra
cosa
Который
не
знает
ничего
другого,
Que
corretear
por
el
campo
Кроме
как
бегать
по
полю
Y
que
ver
las
mariposas.
И
видеть
бабочек.
Pero
entonces
ella
dijo:
Но
тогда
она
сказала:
"Yo
soy
demasiado
hermosa
"Я
слишком
красива,
Para
jugar
con
un
niño",
Чтобы
играть
с
мальчиком",
Y
se
fue
la
mariposa.
И
улетела
бабочка.
Finalmente
vino
un
sabio,
Наконец
пришёл
мудрец,
La
vio
tan
maravillosa
Увидел
её
такую
чудесную,
Que
dijo
"eres
divina",
Что
сказал:
"Ты
божественна",
Y
ella
se
sintió
dichosa.
И
она
почувствовала
себя
счастливой.
Aquel
hombre
la
llevó
Этот
человек
забрал
её
Como
una
pieza
valiosa,
Как
ценный
экземпляр,
Para
una
gran
colección
Для
большой
коллекции
De
selectas
mariposas.
Избранных
бабочек.
La
mariposa
no
vuela,
no
puede
la
mariposa...
Бабочка
не
летает,
не
может
летать
бабочка...
Con
sus
alas
verdes
y
blancas
y
en
las
puntas...
Своими
зелёными
и
белыми
крыльями,
а
на
кончиках...
Pintas
rojas.
Красные
пятнышки.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tobias Enrique Pumarejo Gutierrez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.