Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Ternura
Die Zärtlichkeit
La
ternura
es
una
mano
que
se
extiende
en
el
vacío
Die
Zärtlichkeit
ist
eine
Hand,
die
sich
in
die
Leere
streckt
Donde
a
veces
nos
hundimos
por
aquello
de
vivir,
Wo
wir
manchmal
wegen
des
Lebens
versinken,
Convirtiendo
en
mariposas,
la
rutina
y
el
hastío
Die
Routine
und
den
Überdruss
in
Schmetterlinge
verwandelnd
Y
sembrándonos
de
rosas,
los
caminos
a
seguir.
Und
uns
die
Wege,
die
vor
uns
liegen,
mit
Rosen
besäend.
La
ternura
es
la
pintura
de
un
chiquillo
y
un
anciano,
Die
Zärtlichkeit
ist
das
Bild
eines
Jungen
und
eines
Greises,
Comentándose
la
vida,
de
su
tiempo,
cada
cual...
Die
sich
vom
Leben
erzählen,
jeder
aus
seiner
Zeit...
Uno
lleno
de
experiencia
por
las
cosas
que
ha
pasado
Der
eine
voller
Erfahrung
durch
die
Dinge,
die
er
erlebt
hat
Y
otro
lleno
de
impaciencia,
por
las
cosas
que
vendrán.
Und
der
andere
voller
Ungeduld,
wegen
der
Dinge,
die
kommen
werden.
Es
la
abuela
que
entreteje
Es
ist
die
Großmutter,
die
verwebt
¡sabe
Dios,
cuántas
vivencias!
weiß
Gott,
wie
viele
Erlebnisse!
Mientras
mece
que
te
mece,
Während
sie
schaukelt
und
schaukelt,
Punto
a
punto
su
existencia...
Punkt
für
Punkt
ihre
Existenz...
Es
la
voz
de
los
amantes,
Es
ist
die
Stimme
der
Liebenden,
Cuando
se
hablan
en
silencio,
Wenn
sie
schweigend
miteinander
sprechen,
Mientras
flotan
por
el
aire,
Während
sie
durch
die
Luft
schweben,
En
el
aire
de
sus
sueños...
In
der
Luft
ihrer
Träume...
La
ternura...
Die
Zärtlichkeit...
Simple
y
clara...
Einfach
und
klar...
Llana
y
pura...
Schlicht
und
rein...
La
ternura.
Die
Zärtlichkeit.
Cuántas
veces
abrumados
por
el
peso
de
la
prisa,
Wie
oft,
überwältigt
von
der
Last
der
Eile,
En
el
circo
cotidiano,
nos
dejamos
atrapar...
Im
alltäglichen
Zirkus,
lassen
wir
uns
fangen...
Nos
hacemos
desertores
del
calor
de
una
sonrisa
Werden
wir
zu
Deserteuren
der
Wärme
eines
Lächelns
Y
alteramos
los
valores,
de
vivir
por
perdurar.
Und
verkehren
den
Wert
des
Lebens
gegen
den
des
Fortbestehens.
Y
seguimos
avanzando
Und
wir
schreiten
weiter
voran
Por
la
cuerda
de
la
vida
Auf
dem
Seil
des
Lebens
Y
olvidada,
mientras
tanto,
Und
vergessen,
währenddessen,
Va
quedándose
dormida...
Schläft
sie
derweil
ein...
La
ternura...
Die
Zärtlichkeit...
Como
tregua
en
el
desierto,
Wie
ein
Waffenstillstand
in
der
Wüste,
Como
fuente
de
agua
fresca,
Wie
eine
Quelle
frischen
Wassers,
Como
faro
y
como
puerto
Wie
ein
Leuchtturm
und
wie
ein
Hafen
Cuando
arrecia
la
tormenta...
Wenn
der
Sturm
heftiger
wird...
La
ternura...
Die
Zärtlichkeit...
Simple
y
clara...
Einfach
und
klar...
Llana
y
pura...
Schlicht
und
rein...
La
ternura.
Die
Zärtlichkeit.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alberto Cortez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.