Alberto Cortez - La Ternura - перевод текста песни на немецкий

La Ternura - Alberto Cortezперевод на немецкий




La Ternura
Die Zärtlichkeit
La ternura es una mano que se extiende en el vacío
Die Zärtlichkeit ist eine Hand, die sich in die Leere streckt
Donde a veces nos hundimos por aquello de vivir,
Wo wir manchmal wegen des Lebens versinken,
Convirtiendo en mariposas, la rutina y el hastío
Die Routine und den Überdruss in Schmetterlinge verwandelnd
Y sembrándonos de rosas, los caminos a seguir.
Und uns die Wege, die vor uns liegen, mit Rosen besäend.
La ternura es la pintura de un chiquillo y un anciano,
Die Zärtlichkeit ist das Bild eines Jungen und eines Greises,
Comentándose la vida, de su tiempo, cada cual...
Die sich vom Leben erzählen, jeder aus seiner Zeit...
Uno lleno de experiencia por las cosas que ha pasado
Der eine voller Erfahrung durch die Dinge, die er erlebt hat
Y otro lleno de impaciencia, por las cosas que vendrán.
Und der andere voller Ungeduld, wegen der Dinge, die kommen werden.
Es la abuela que entreteje
Es ist die Großmutter, die verwebt
¡sabe Dios, cuántas vivencias!
weiß Gott, wie viele Erlebnisse!
Mientras mece que te mece,
Während sie schaukelt und schaukelt,
Punto a punto su existencia...
Punkt für Punkt ihre Existenz...
Es la voz de los amantes,
Es ist die Stimme der Liebenden,
Cuando se hablan en silencio,
Wenn sie schweigend miteinander sprechen,
Mientras flotan por el aire,
Während sie durch die Luft schweben,
En el aire de sus sueños...
In der Luft ihrer Träume...
La ternura...
Die Zärtlichkeit...
Simple y clara...
Einfach und klar...
Llana y pura...
Schlicht und rein...
La ternura.
Die Zärtlichkeit.
Cuántas veces abrumados por el peso de la prisa,
Wie oft, überwältigt von der Last der Eile,
En el circo cotidiano, nos dejamos atrapar...
Im alltäglichen Zirkus, lassen wir uns fangen...
Nos hacemos desertores del calor de una sonrisa
Werden wir zu Deserteuren der Wärme eines Lächelns
Y alteramos los valores, de vivir por perdurar.
Und verkehren den Wert des Lebens gegen den des Fortbestehens.
Y seguimos avanzando
Und wir schreiten weiter voran
Por la cuerda de la vida
Auf dem Seil des Lebens
Y olvidada, mientras tanto,
Und vergessen, währenddessen,
Va quedándose dormida...
Schläft sie derweil ein...
La ternura...
Die Zärtlichkeit...
Como tregua en el desierto,
Wie ein Waffenstillstand in der Wüste,
Como fuente de agua fresca,
Wie eine Quelle frischen Wassers,
Como faro y como puerto
Wie ein Leuchtturm und wie ein Hafen
Cuando arrecia la tormenta...
Wenn der Sturm heftiger wird...
La ternura...
Die Zärtlichkeit...
Simple y clara...
Einfach und klar...
Llana y pura...
Schlicht und rein...
La ternura.
Die Zärtlichkeit.





Авторы: Alberto Cortez


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.