Текст и перевод песни Alberto Cortez - La Ternura
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La
ternura
es
una
mano
que
se
extiende
en
el
vacío
Нежность
— это
рука,
протянутая
в
пустоту,
Donde
a
veces
nos
hundimos
por
aquello
de
vivir,
Куда
мы
иногда
погружаемся,
просто
живя,
Convirtiendo
en
mariposas,
la
rutina
y
el
hastío
Превращая
в
бабочек
рутину
и
скуку,
Y
sembrándonos
de
rosas,
los
caminos
a
seguir.
И
засеивая
розами
пути,
по
которым
нам
идти.
La
ternura
es
la
pintura
de
un
chiquillo
y
un
anciano,
Нежность
— это
картина
ребёнка
и
старика,
Comentándose
la
vida,
de
su
tiempo,
cada
cual...
Обсуждающих
жизнь,
каждый
— своего
времени...
Uno
lleno
de
experiencia
por
las
cosas
que
ha
pasado
Один
полон
опыта
прожитых
лет,
Y
otro
lleno
de
impaciencia,
por
las
cosas
que
vendrán.
А
другой
полон
нетерпения
перед
тем,
что
грядёт.
Es
la
abuela
que
entreteje
Это
бабушка,
которая
плетёт,
¡sabe
Dios,
cuántas
vivencias!
Бог
знает,
сколько
жизней
в
её
памяти!
Mientras
mece
que
te
mece,
Пока
качает,
качает
колыбель,
Punto
a
punto
su
existencia...
Вплетая
стежок
за
стежком
свою
судьбу...
Es
la
voz
de
los
amantes,
Это
голос
влюблённых,
Cuando
se
hablan
en
silencio,
Когда
они
говорят
в
тишине,
Mientras
flotan
por
el
aire,
Паря
в
воздухе,
En
el
aire
de
sus
sueños...
В
воздухе
своих
грёз...
La
ternura...
Нежность...
Simple
y
clara...
Простая
и
ясная...
Llana
y
pura...
Безыскусная
и
чистая...
Cuántas
veces
abrumados
por
el
peso
de
la
prisa,
Сколько
раз,
утомлённые
бременем
спешки,
En
el
circo
cotidiano,
nos
dejamos
atrapar...
В
цирке
повседневности
мы
попадаем
в
ловушку...
Nos
hacemos
desertores
del
calor
de
una
sonrisa
Мы
становимся
дезертирами
тепла
улыбки
Y
alteramos
los
valores,
de
vivir
por
perdurar.
И
искажаем
ценности,
живя
лишь
для
того,
чтобы
существовать.
Y
seguimos
avanzando
И
мы
продолжаем
идти
Por
la
cuerda
de
la
vida
По
канату
жизни,
Y
olvidada,
mientras
tanto,
А
нежность,
тем
временем,
забытая,
Va
quedándose
dormida...
Погружается
в
сон...
La
ternura...
Нежность...
Como
tregua
en
el
desierto,
Как
передышка
в
пустыне,
Como
fuente
de
agua
fresca,
Как
источник
свежей
воды,
Como
faro
y
como
puerto
Как
маяк
и
как
гавань,
Cuando
arrecia
la
tormenta...
Когда
бушует
шторм...
La
ternura...
Нежность...
Simple
y
clara...
Простая
и
ясная...
Llana
y
pura...
Безыскусная
и
чистая...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alberto Cortez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.