Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Los Incurables
Die Unheilbaren
Si
te
postran
diez
veces,
te
levantas,
Wenn
sie
dich
zehnmal
niederwerfen,
stehst
du
auf,
Otras
diez,
otras
cien,
otras
quinientas.
Weitere
zehn,
weitere
hundert,
weitere
fünfhundert.
No
han
de
ser
tus
caídas
tan
violentas
Deine
Stürze
müssen
nicht
so
heftig
sein
Ni
tampoco,
por
ley,
han
de
ser
tantas.
Noch
müssen
sie,
per
Gesetz,
so
zahlreich
sein.
Con
el
hambre
genial
con
que
las
plantas
Mit
dem
genialen
Hunger,
mit
dem
die
Pflanzen
Asimilan
el
humus
avarientas,
Gierig
den
Humus
aufnehmen,
Deglutiendo
el
rencor
de
las
afrentas
Den
Groll
der
Kränkungen
verschlingend
Se
formaron
los
santos
y
las
santas.
Formten
sich
die
Heiligen,
Männer
und
Frauen.
Obsesión
casi
asnal,
para
ser
fuerte,
Eine
fast
eselhafte
Besessenheit,
um
stark
zu
sein,
Nada
más
necesita
la
criatura,
Mehr
braucht
das
Geschöpf
nicht,
Y
en
cualquier
infeliz
se
me
figura
Und
bei
jedem
Unglücklichen
scheint
es
mir,
Que
se
rompen
las
garras
de
la
suerte.
Dass
die
Klauen
des
Schicksals
zerbrechen.
¡Todos
los
incurables
tienen
cura
Alle
Unheilbaren
finden
Heilung
Cinco
segundos
antes
de
la
muerte!
Fünf
Sekunden
vor
dem
Tod!
No
te
des
por
vencido,
ni
aún
vencido,
Gib
dich
nicht
geschlagen,
nicht
einmal
besiegt,
No
te
sientas
esclavo,
ni
aún
esclavo.
Fühle
dich
nicht
als
Sklavin,
nicht
einmal
versklavt.
Trémulo
de
pavor
piénsate
bravo
Zitternd
vor
Grauen,
halte
dich
für
tapfer
Y
arremete
feroz,
ya
mal
herido.
Und
greife
wild
an,
schon
schwer
verletzt.
Procede
como
Dios
que
nunca
llora,
Handle
wie
Gott,
der
niemals
weint,
O
como
Lucifer
que
nunca
reza,
Oder
wie
Luzifer,
der
niemals
betet,
O
como
el
robledal,
cuya
grandeza
Oder
wie
der
Eichenwald,
dessen
Größe
Necesita
del
agua
y
no
la
implora.
Wasser
braucht
und
nicht
darum
fleht.
¡Ah!.
¡Nunca
quieras
remediar
entuertos!
Ah!
Wolle
niemals
Unrecht
wiedergutmachen!
¡Nunca
sigas
impulsos
compasivos!
Folge
niemals
mitleidigen
Impulsen!
¡Ten
los
garfios
del
odio
siempre
activos
Halte
die
Haken
des
Hasses
immer
aktiv
Y
los
ojos
del
Juez,
siempre
despiertos!
Und
die
Augen
des
Richters,
immer
wach!
¡Y
al
echarte
en
la
caja
de
los
muertos
Und
wenn
du
dich
in
den
Sarg
legst,
Menosprecia
los
llantos
de
los
vivos!
Verachte
das
Weinen
der
Lebenden!
No
digas
tu
verdad
ni
al
más
amado.
Sage
deine
Wahrheit
nicht
einmal
der
Geliebtesten.
No
demuestres
temor
ni
al
más
temido.
Zeige
keine
Furcht,
nicht
einmal
vor
dem
Gefürchtetsten.
No
creas
que
jamás
te
hayan
querido
Glaube
nicht,
dass
sie
dich
jemals
geliebt
haben,
Por
más
besos
de
amor
que
te
hayan
dado.
Egal
wie
viele
Liebesküsse
sie
dir
gegeben
haben.
Y
el
sol,
el
padre
sol,
el
raudo
foco
Und
die
Sonne,
Vater
Sonne,
der
schnelle
Fokus,
Que
lo
fomenta
todo
en
la
Natura,
Der
alles
in
der
Natur
fördert,
Por
fecundar
los
polos
no
se
apura,
Beeilt
sich
nicht,
die
Pole
zu
befruchten,
Ni
se
desvía
un
ápice
tampoco...
Noch
weicht
er
auch
nur
ein
Jota
ab...
¡Todo
lo
alcanzarás,
solemne
loco,
Alles
wirst
du
erreichen,
du
feierliche
Närrin,
Siempre
que
lo
permita
tu
estatura!
Sofern
deine
Statur
es
zulässt!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.