Текст и перевод песни Alberto Cortez - Melodia De Arrabal
Melodia De Arrabal
Мелодия окраины
Plateado
por
la
luna
освещенный
луной,
Rumores
de
milonga
шепот
милонги,
Es
toda
su
fortuna
все
его
богатство.
Hay
un
fueye
que
rezonga
Звучит
бандонеон,
En
la
cortada
mistonga
в
закоулке
темном,
Mientras
que
una
pebeta
пока
девчонка,
Linda
como
una
flor
прекрасная,
как
цветок,
Espera
coqueta
кокетливо
ждет,
Bajo
la
quieta
luz
de
un
farol
под
тихим
светом
фонаря.
Barrio,
barrio
Район
мой,
район
мой,
Que
tenés
el
alma
inquieta
в
тебе
душа
беспокойная,
De
un
gorrión
sentimental
словно
воробей
влюбленный.
Penas
ruego
Прошу,
печали,
Esto
todo
el
barrio
malevo
это
весь
мой
район,
лихой,
Melodía
de
arrabal
мелодия
окраины.
Viejo,
barrio
Старый
район
мой,
Perdoná
si
al
evocarte
прости,
что
вспоминая
тебя,
Se
me
pianta
un
lagrimón
у
меня
наворачиваются
слезы,
Que
al
rodar
en
tu
empedrao
которые,
катясь
по
твоей
мостовой,
Es
un
beso
prolongao
словно
долгий
поцелуй,
Que
te
da
mi
corazón
который
дарит
тебе
мое
сердце.
Cuna
de
taitas
y
cantores
Колыбель
отцов
и
певцов,
De
broncas
y
entreveros
драк
и
перебранок,
De
todos
mis
amores
всех
моих
любовей.
En
tus
muros
con
mi
acero
На
твоих
стенах
своим
ножом
Yo
grabé
nombres
que
quiero
я
вырезал
имена,
которые
люблю:
Rosa,
la
milonguita
Роза,
танцовщица
милонги,
Era
rubia
Margot
и
блондинка
Марго.
En
la
primer
cita
На
первом
свидании,
La
paica
risa
с
задорным
смехом,
Me
dio
su
amor
она
подарила
мне
свою
любовь.
Barrio,
barrio
Район
мой,
район
мой,
Que
tenés
el
alma
inquieta
в
тебе
душа
беспокойная,
De
un
gorrión
sentimental
словно
воробей
влюбленный.
Penas
ruego
Прошу,
печали,
Esto
todo
el
barrio
malevo
это
весь
мой
район,
лихой,
Melodía
de
arrabal
мелодия
окраины.
Viejo,
barrio
Старый
район
мой,
Perdoná
si
al
evocarte
прости,
что
вспоминая
тебя,
Se
me
pianta
un
lagrimón
у
меня
наворачиваются
слезы,
Que
al
rodar
en
tu
empedrao
которые,
катясь
по
твоей
мостовой,
Es
un
beso
prolongao
словно
долгий
поцелуй,
Que
te
da
mi
corazón.
который
дарит
тебе
мое
сердце.
Que
al
rodar
en
tu
empedrao
Которые,
катясь
по
твоей
мостовой,
Es
un
beso
prolongao
словно
долгий
поцелуй,
Que
te
da
mi
corazón
который
дарит
тебе
мое
сердце.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Carlos Gardel, Alfredo Lepera, Rodolfo Mederos
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.