Текст и перевод песни Alberto Cortez - Perdí Tu Dirección (Carta a Pablo Neruda)
Perdí Tu Dirección (Carta a Pablo Neruda)
Lost Your Address (Letter to Pablo Neruda)
Buenos
Aires,
noviembre
veintiséis.
Buenos
Aires,
November
twenty-sixth.
Querido
Pablo:
Dear
Pablo:
Perdí
la
dirección
donde
escribirte
I
lost
the
address
where
I
could
write
to
you
Y
en
Chile
han
contestado,
And
in
Chile
they
have
answered,
Que
te
fuiste
¿quién
sabe
por
qué
rumbo?
That
you
left,
who
knows
where
to?
Domicilio
ignorado.
Address
unknown.
Como
tengo
muy
claras
tus
palabras:
As
I
have
your
words
very
clear:
""Si
llega
una
tristeza,
""If
sadness
arrives,
Escríbeme
una
carta,
yo
te
espero,
Write
me
a
letter,
I'll
wait
for
you,
Te
espero
simplemente
donde
sea"".
I'll
simply
wait
for
you
wherever"".
Ya
ves,
querido
Pablo,
es
el
momento
You
see,
dear
Pablo,
it's
time
De
cumplir
tu
promesa.
To
keep
your
promise.
No
te
voy
a
contar
como
otras
veces
I'm
not
going
to
tell
you
like
other
times
Mis
pequeñas
audacias.
My
little
audacities.
Es
más
duro
esta
vez
y
más
difícil;
It's
harder
this
time
and
more
difficult;
Huele
a
muerte
en
el
aire
y
en
el
agua,
It
smells
of
death
in
the
air
and
in
the
water,
Ya
en
tus
versos
se
agita
la
advertencia
Already
in
your
verses
the
warning
stirs
Contra
viejos
fantasmas.
Against
old
ghosts.
Cuando
dije
tu
nombre,
algunos
hombres
When
I
said
your
name,
some
men
Me
han
mirado
torcido
Have
looked
at
me
askance
Y
me
duele
decirte
que
has
logrado
And
it
pains
me
to
tell
you
that
you
have
achieved
Tu
increíble
diploma
de
prohibido;
Your
incredible
diploma
of
being
forbidden;
Que
de
todo
lo
bueno,
sólo
dejan
That
of
all
that
is
good,
they
only
leave
Tu
nombre
y
tu
partido.
Your
name
and
your
party.
Es
hiriente
pensar
que
fuiste
tanto
It
hurts
to
think
that
you
were
so
much
Y
te
dejan
tan
poco.
And
they
leave
you
so
little.
No
respetan
el
himno
de
tus
versos,
They
don't
respect
the
hymn
of
your
verses,
Los
hallan
peligrosos.
They
find
them
dangerous.
En
un
mundo
de
ciegos
se
sospecha
In
a
world
of
blind
people
they
suspect
Del
que
estrena
sus
ojos.
The
one
who
opens
his
eyes.
Aprovechan
que
estás
en
ese
viaje,
They
take
advantage
of
the
fact
that
you
are
on
that
trip,
Se
adueña
de
tu
tierra,
They
take
over
your
land,
Te
despojan
de
cielo
y
de
paisaje,
They
strip
you
of
sky
and
landscape,
Te
limitan,
te
niegan
y
te
encierran
They
limit
you,
deny
you
and
enclose
you
En
la
absurda
frontera
de
su
miedo,
In
the
absurd
border
of
their
fear,
Por
miedo
a
tu
bandera.
For
fear
of
your
flag.
Y
se
olvidan
de
todos
los
sonidos
And
they
forget
all
the
sounds
De
tu
canto
profundo.
Of
your
deep
song.
De
la
magia
de
amor
que
te
rondaba,
Of
the
magic
of
love
that
surrounded
you,
De
la
fuerza
sensual
de
tus
impulsos
Of
the
sensual
force
of
your
impulses
De
ese
grito
sin
patria,
luminoso,
Of
that
cry
without
a
homeland,
luminous,
Tan
nuestro
como
tuyo.
As
much
ours
as
yours.
Han
matado
al
poeta
por
el
hombre,
They
have
killed
the
poet
for
the
man,
Sacrilegio
suicida,
Suicidal
sacrilege,
Gesto
clásico
y
práctico
del
cuervo
Classic
and
practical
gesture
of
the
crow
Que
a
la
muerte
la
vuelve
su
comida
That
turns
death
into
its
food
Y
alimenta
con
muerte
su
existencia,
And
feeds
its
existence
with
death,
Por
salvarse
la
vida.
To
save
its
life.
Siento
angustia
y
me
quedo
con
mi
rabia,
I
feel
anguish
and
I
am
left
with
my
rage,
Ya
no
tengo
consuelo
I
have
no
more
consolation
Para
tantas
infamias
moralistas
For
so
many
moralistic
infamies
Impuestas
por
decreto,
Imposed
by
decree,
Para
tantas
amnesias
convenientes,
For
so
many
convenient
amnesias,
Censurando
los
vuelos.
Censoring
flights.
Perdí
la
dirección
donde
escribirte,
I
lost
the
address
where
I
could
write
to
you,
Pero
ya
no
me
importa.
But
I
don't
care
anymore.
Me
he
quedado
sin
ti,
por
el
camino,
I
have
lost
you
along
the
way,
Sin
tu
luz,
sin
tu
voz
y
sin
tu
sombra,
Without
your
light,
without
your
voice
and
without
your
shadow,
Pero
sé
que
tu
ausencia,
aunque
no
quieran,
But
I
know
that
your
absence,
even
if
they
don't
want
it,
Será
una
ausencia
corta.
Will
be
a
short
absence.
Donde
tengas
tu
nuevo
domicilio,
Wherever
you
have
your
new
address,
Mi
tristeza
y
mi
carta
My
sadness
and
my
letter
Llegarán
a
tus
manos
enseguida,
Will
reach
your
hands
immediately,
Instantáneo
dolor
en
telegrama.
Instantaneous
pain
in
a
telegram.
Mientras
yo
las
escribo
van
de
a
poco
As
I
write
them,
they
are
gradually
Sosegándome
el
alma.
Calming
my
soul.
Hasta
pronto
querido
amigo
mío,
See
you
soon,
my
dear
friend,
Volveremos
a
vernos,
We
will
meet
again,
Cuando
encuentre
en
la
calle
tus
verdades,
When
I
find
your
truths
in
the
street,
Cuando
estallen
pasiones
en
mi
cuerpo,
When
passions
explode
in
my
body,
Cuando
todo
lo
hermoso
de
este
mundo,
When
everything
beautiful
in
this
world,
Me
repita
tus
versos.
Repeats
your
verses
to
me.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: A. Cortez, A. Turchetti
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.