Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Perdí Tu Dirección
Ich habe deine Adresse verloren
Buenos
Aires,
noviembre
veintiséis
Buenos
Aires,
sechsundzwanzigster
November
Querido
Pablo:
Lieber
Pablo:
Perdí
la
dirección
donde
escribirte
Ich
habe
die
Adresse
verloren,
an
die
ich
dir
schreiben
kann
Y
en
Chile
han
contestado
Und
in
Chile
haben
sie
geantwortet
Que
te
fuiste
¿quién
sabe
por
qué
rumbo?
Dass
du
weggegangen
bist,
wer
weiß
auf
welchem
Weg?
Domicilio
ignorado
Wohnsitz
unbekannt
Como
tengo
muy
claras
tus
palabras:
Da
ich
deine
Worte
sehr
klar
vor
Augen
habe:
""Si
llega
una
tristeza
"Wenn
eine
Traurigkeit
kommt
Escríbeme
una
carta,
yo
te
espero
Schreib
mir
einen
Brief,
ich
warte
auf
dich
Te
espero
simplemente
donde
sea""
Ich
warte
einfach
auf
dich,
wo
auch
immer
es
sei"
Ya
ves,
querido
Pablo,
es
el
momento
Du
siehst,
lieber
Pablo,
es
ist
der
Moment
De
cumplir
tu
promesa
Dein
Versprechen
zu
erfüllen
No
te
voy
a
contar
como
otras
veces
Ich
werde
dir
nicht
wie
andere
Male
erzählen
Mis
pequeñas
audacias
Von
meinen
kleinen
Kühnheiten
Es
más
duro
esta
vez
y
más
difícil
Diesmal
ist
es
härter
und
schwieriger
Huele
a
muerte
en
el
aire
y
en
el
agua
Es
riecht
nach
Tod
in
der
Luft
und
im
Wasser
Ya
en
tus
versos
se
agita
la
advertencia
Schon
in
deinen
Versen
regt
sich
die
Warnung
Contra
viejos
fantasmas
Gegen
alte
Gespenster
Cuando
dije
tu
nombre,
algunos
hombres
Als
ich
deinen
Namen
sagte,
haben
einige
Männer
Me
han
mirado
torcido
Mich
schief
angesehen
Y
me
duele
decirte
que
has
logrado
Und
es
schmerzt
mich,
dir
zu
sagen,
dass
du
erreicht
hast
Tu
increíble
diploma
de
prohibido
Deinen
unglaublichen
Status
als
Verbotener
Que
de
todo
lo
bueno,
sólo
dejan
Dass
von
allem
Guten
nur
übrig
lassen
Tu
nombre
y
tu
partido
Deinen
Namen
und
deine
Partei
Es
hiriente
pensar
que
fuiste
tanto
Es
ist
verletzend
zu
denken,
dass
du
so
viel
warst
Y
te
dejan
tan
poco
Und
sie
dir
so
wenig
lassen
No
respetan
el
himno
de
tus
versos
Sie
respektieren
nicht
die
Hymne
deiner
Verse
Los
hallan
peligrosos
Sie
finden
sie
gefährlich
En
un
mundo
de
ciegos
se
sospecha
In
einer
Welt
der
Blinden
verdächtigt
man
Del
que
estrena
sus
ojos
Denjenigen,
der
seine
Augen
öffnet
Aprovechan
que
estás
en
ese
viaje
Sie
nutzen
aus,
dass
du
auf
dieser
Reise
bist
Se
adueña
de
tu
tierra
Sie
bemächtigen
sich
deines
Landes
Te
despojan
de
cielo
y
de
paisaje
Sie
berauben
dich
des
Himmels
und
der
Landschaft
Te
limitan,
te
niegan
y
te
encierran
Sie
schränken
dich
ein,
verleugnen
dich
und
sperren
dich
ein
En
la
absurda
frontera
de
su
miedo
An
der
absurden
Grenze
ihrer
Angst
Por
miedo
a
tu
bandera
Aus
Angst
vor
deiner
Flagge
Y
se
olvidan
de
todos
los
sonidos
Und
sie
vergessen
all
die
Klänge
De
tu
canto
profundo
Deines
tiefen
Gesangs
De
la
magia
de
amor
que
te
rondaba
Die
Magie
der
Liebe,
die
dich
umgab
De
la
fuerza
sensual
de
tus
impulsos
Die
sinnliche
Kraft
deiner
Impulse
De
ese
grito
sin
patria,
luminoso
Jenen
Schrei
ohne
Heimat,
leuchtend
Tan
nuestro
como
tuyo
So
sehr
unser
wie
deiner
Han
matado
al
poeta
por
el
hombre
Sie
haben
den
Dichter
wegen
des
Mannes
getötet
Sacrilegio
suicida
Selbstmörderisches
Sakrileg
Gesto
clásico
y
práctico
del
cuervo
Klassische
und
praktische
Geste
des
Raben
Que
a
la
muerte
la
vuelve
su
comida
Der
den
Tod
zu
seiner
Nahrung
macht
Y
alimenta
con
muerte
su
existencia
Und
seine
Existenz
mit
Tod
nährt
Por
salvarse
la
vida
Um
sein
eigenes
Leben
zu
retten
Siento
angustia
y
me
quedo
con
mi
rabia
Ich
fühle
Angst
und
bleibe
bei
meiner
Wut
Ya
no
tengo
consuelo
Ich
habe
keinen
Trost
mehr
Para
tantas
infamias
moralistas
Für
so
viele
moralistische
Infamien
Impuestas
por
decreto
Per
Dekret
auferlegt
Para
tantas
amnesias
convenientes
Für
so
viele
bequeme
Amnesien
Censurando
los
vuelos
Die
die
Höhenflüge
zensieren
Perdí
la
dirección
donde
escribirte
Ich
habe
die
Adresse
verloren,
an
die
ich
dir
schreiben
kann
Pero
ya
no
me
importa
Aber
das
ist
mir
jetzt
egal
Me
he
quedado
sin
ti,
por
el
camino
Ich
bin
ohne
dich
geblieben,
auf
dem
Weg
Sin
tu
luz,
sin
tu
voz
y
sin
tu
sombra
Ohne
dein
Licht,
ohne
deine
Stimme
und
ohne
deinen
Schatten
Pero
sé
que
tu
ausencia,
aunque
no
quieran
Aber
ich
weiß,
dass
deine
Abwesenheit,
auch
wenn
sie
es
nicht
wollen
Será
una
ausencia
corta
Eine
kurze
Abwesenheit
sein
wird
Donde
tengas
tu
nuevo
domicilio
Wo
auch
immer
dein
neuer
Wohnsitz
ist
Mi
tristeza
y
mi
carta
Meine
Traurigkeit
und
mein
Brief
Llegarán
a
tus
manos
enseguida
Werden
sofort
in
deine
Hände
gelangen
Instantáneo
dolor
en
telegrama
Sofortiger
Schmerz
als
Telegramm
Mientras
yo
las
escribo
van
de
a
poco
Während
ich
sie
schreibe,
werden
sie
nach
und
nach
Sosegándome
el
alma
Meine
Seele
beruhigen
Hasta
pronto
querido
amigo
mío
Bis
bald,
mein
lieber
Freund
Volveremos
a
vernos
Wir
werden
uns
wiedersehen
Cuando
encuentre
en
la
calle
tus
verdades
Wenn
ich
auf
der
Straße
deine
Wahrheiten
finde
Cuando
estallen
pasiones
en
mi
cuerpo
Wenn
Leidenschaften
in
meinem
Körper
explodieren
Cuando
todo
lo
hermoso
de
este
mundo
Wenn
alles
Schöne
dieser
Welt
Me
repita
tus
versos
Mir
deine
Verse
wiederholt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.