Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Te
dirán
entre
muecas
desdeñosas
Mit
verächtlichen
Grimassen
werden
sie
dir
sagen,
Los
nenitos,
de
Juan
el
carpintero:
die
Bürschchen,
über
Juan
den
Zimmermann:
""que
sería
más
útil
un
obrero
"dass
ein
Arbeiter
nützlicher
wäre,
Si
ambas
manos
tuviese
habilidosas""
wenn
er
mit
beiden
Händen
geschickt
wäre"
Y
después
de
soltar
tan
graves
cosas
Und
nachdem
sie
solch
Wichtiges
von
sich
gegeben
haben,
Como
quien
hecha
migas
a
un
jilguero
so
als
würfe
man
einem
Stieglitz
Brotkrumen
hin,
Te
dirán:
""que
rosal
y
duraznero
werden
sie
dir
sagen:
"dass
Rosenstock
und
Pfirsichbaum
Son
rosáceos
los
dos,
porque
dan
rosas""
beide
Rosengewächse
seien,
weil
sie
Rosen
tragen"
Pero
ven
cuatro
plantas
florecidas
Aber
sehen
sie
vier
blühende
Pflanzen,
Esos
grandes
filósofos
enanos.
diese
großen
Zwergenphilosophen,
¡Y
van
y
las
destrozan
inhumanos
dann
gehen
sie
hin
und
zerstören
sie
unmenschlich,
Cual
rapaces
querubes
homicidas!
wie
raubgierige,
mörderische
Cherubim!
Niños:
en
cada
flor
hay
muchas
vidas
Kinder:
In
jeder
Blume
sind
viele
Leben,
Y
las
manos
que
matan,
no
son
manos
und
die
Hände,
die
töten,
sind
keine
Hände.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.