Текст и перевод песни Alberto Cortez - Ronda en las viejas ciudades
Ronda en las viejas ciudades
Ronda en las viejas ciudades
Siempre
hay
un
rey
sobre
un
caballo
There's
always
a
king
on
a
horse
En
las
viejas
ciudades
In
old
towns
Los
custodian
las
fuentes
y
los
niños
Guarded
by
fountains
and
children
Y
un
insólito
pájaro
And
an
unusual
bird
Cuando
los
veo
pienso
que
la
muerte
When
I
see
them,
I
think
that
death
Mira
de
las
estatuas
Looks
from
the
statues
Armada
hasta
los
dientes
Armed
to
the
teeth
Con
sus
ojos
de
bronce
clausurados
Its
bronze
eyes
closed
Si
pregunto
por
ellos
me
responden
If
I
ask
about
them,
they
tell
me
Galopes
y
batallas
Gallops
and
battles
Nunca
el
caballo
libre
en
las
praderas
Never
of
the
horse
running
free
in
the
meadows
Ni
al
señor
en
su
casa
Or
the
lord
in
his
house
Todos
cuentan
la
historia
por
las
guerras
Everyone
tells
the
story
of
the
wars
En
las
viejas
ciudades
In
old
towns
Y
por
más
que
pregunto
nadie
sabe
And
no
matter
how
much
I
ask,
no
one
knows
Describir
la
morada
How
to
describe
the
dwelling
Donde
amasaba
pan
el
panadero
Where
the
baker
kneaded
bread
Y
su
mujer
hilaba
And
his
wife
span
La
historia
que
nos
cuentan
The
story
they
tell
us
Es
historia
de
una
que
otra
batalla
Is
the
history
of
one
or
another
battle
Pero
jamás
nos
dicen
que
entre
tanto
But
they
never
tell
us
that
in
the
meantime
El
labrador
sembraba
The
farmer
was
sowing
Y
que
segando
el
trigo
de
la
vida
And
that
while
reaping
the
wheat
of
life
Los
jovenes
se
amaban
The
young
loved
each
other
Mirándose
a
los
ojos
Looking
into
each
other's
eyes
Como
miro
la
paz
en
tu
mirada
As
I
see
peace
in
your
gaze
Mientras
paseamos
por
la
antigua
plaza
As
we
walk
through
the
old
square
Con
unrey
a
caballo
With
a
king
on
horseback
Donde
juegan
los
niños
Where
children
play
Y
las
fuentes
son
catedrales
de
agua
And
the
fountains
are
water
cathedrals
Todos
cuentan
la
historia
por
las
guerras
Everyone
tells
the
story
of
the
wars
En
las
viejas
ciudades
In
old
towns
Y
por
más
que
pregunto
nadie
sabe
And
no
matter
how
much
I
ask,
no
one
knows
Describir
la
morada
How
to
describe
the
dwelling
Donde
amasaba
pan
el
panadero
Where
the
baker
kneaded
bread
Y
su
mujer
hilaba
And
his
wife
span
Poe
eso
cuando
voy
en
tus
pupilas
That's
why
when
I
look
into
your
pupils
Como
mirando
el
agua
Like
looking
at
water
Sé
que
la
paz,
amor
I
know
that
peace,
my
love
Es
ese
pájaro
insólito
Is
that
unusual
bird
Que,
a
veces,
se
posa
en
las
estatuas
That
sometimes
lands
on
statues
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alberto Cortez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.