Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si No Estuvíeras
Wenn du nicht wärst
Si
no
estuvieras
las
paredes
de
la
casa
Wenn
du
nicht
wärst,
würden
die
Wände
des
Hauses
Se
volverían
mas
oscuras
cada
día.
Jeden
Tag
dunkler
werden.
Pero
contigo
se
me
antojan
aún
más
blancas
Aber
mit
dir
kommen
sie
mir
noch
weißer
vor
Que
la
más
blanca
claridad
del
mediodía.
Als
das
weißeste
Licht
des
Mittags.
Si
no
estuvieras
delineándome
los
sueños,
Wenn
du
nicht
meine
Träume
vorzeichnen
würdest,
En
cada
codo
del
camino,
en
cada
posta,
An
jeder
Wegbiegung,
an
jedem
Halt,
Se
tornarían
mis
anhelos
tan
pequeños,
Würden
meine
Sehnsüchte
so
klein
werden,
Como
la
senda
más
oscura
y
más
angosta.
Wie
der
dunkelste
und
schmalste
Pfad.
Si
no
estuvieras
amainando
la
rutina
Wenn
du
nicht
die
Routine
mildern
würdest
Con
el
constante
repicar
de
tus
campanas,
Mit
dem
ständigen
Läuten
deiner
Glocken,
Caminaría
en
una
calle
sin
esquinas
Würde
ich
auf
einer
Straße
ohne
Ecken
gehen
Y
sin
aceras
ni
buzones
ni
ventanas.
Und
ohne
Gehsteige,
Briefkästen
oder
Fenster.
Mi
vanidad
se
instalaría
en
la
azotea,
Meine
Eitelkeit
würde
sich
auf
dem
Dach
niederlassen,
Con
sus
espejos
sugestivos
de
colores
Mit
ihren
verführerischen
bunten
Spiegeln
Y
los
aciertos,
nada
más,
si
no
estuvieras
Und
nur
die
Erfolge,
nichts
anderes,
wenn
du
nicht
wärst,
Me
mostraría,
sobre
todos
mis
errores.
Würde
sie
mir
zeigen,
vor
all
meinen
Fehlern.
Si
no
estuvieras
rescatando
mis
olvidos
Wenn
du
nicht
meine
Vergesslichkeiten
retten
würdest
Del
carrusel
de
los
asuntos
cotidianos,
Aus
dem
Karussell
der
alltäglichen
Dinge,
Me
sentiría
de
repente
sorprendido
Würde
ich
mich
plötzlich
überrascht
fühlen,
De
no
saber
lo
que
llevaba
entre
mis
manos.
Nicht
zu
wissen,
was
ich
in
meinen
Händen
hielt.
Si
no
estuvieras
enhebrando
mis
regresos
Wenn
du
nicht
meine
Rückkehren
einfädeln
würdest
En
los
telares
transparentes
de
la
espera,
In
die
durchsichtigen
Webstühle
des
Wartens,
Me
volvería
vagabundo
como
el
viento,
Würde
ich
ein
Vagabund
wie
der
Wind
werden,
Para
que
el
viento
me
llevara
donde
fuera.
Damit
der
Wind
mich
hintrüge,
wohin
auch
immer.
Si
no
estuvieras
con
tus
alas
luminosas,
Wenn
du
nicht
wärst
mit
deinen
leuchtenden
Flügeln,
Si
no
estuvieras
relevando
mis
enojos,
Wenn
du
nicht
meinen
Zorn
besänftigen
würdest,
Si
no
estuvieras,
¿qué
sería
de
mis
cosas
Wenn
du
nicht
wärst,
was
würde
aus
meinen
Dingen
werden
Sin
la
sentencia
enamorada
de
tus
ojos?.
Ohne
das
verliebte
Urteil
deiner
Augen?
La
soledad
me
atraparía
en
esa
esfera
Die
Einsamkeit
würde
mich
in
jener
Sphäre
fangen,
Adonde
van
a
liberarse
los
suicidas;
Wohin
die
Selbstmörder
gehen,
um
sich
zu
befreien;
Si
no
estuvieras,
mi
amor,
si
no
estuvieras,
Wenn
du
nicht
wärst,
meine
Liebe,
wenn
du
nicht
wärst,
Dando
razón
a
las
razones
de
mi
vida.
Um
den
Gründen
meines
Lebens
Sinn
zu
geben.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alberto Cortez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.