Alberto Cortez - Soy un Ser Humaño - перевод текста песни на немецкий

Soy un Ser Humaño - Alberto Cortezперевод на немецкий




Soy un Ser Humaño
Ich bin ein Mensch
Más allá de cualquier ideología...
Jenseits jeder Ideologie...
Más allá de lo sabio y lo profano,
Jenseits des Weisen und des Profanen,
Soy parte del espacio, soy la vida
Bin ich Teil des Raumes, bin ich das Leben
Por el hecho de ser un ser humano.
Allein durch die Tatsache, ein Mensch zu sein.
Yo soy el constructor de mis virtudes
Ich bin der Erbauer meiner Tugenden
Como lo soy, a la vez, de mis defectos;
Wie ich es zugleich auch meiner Fehler bin;
Torrente inagotable de inquietudes...
Unerschöpflicher Strom der Unruhen...
Genial contradicción de Lo Perfecto.
Genialer Widerspruch des Perfekten.
Yo puse las espinas en la frente
Ich setzte die Dornen auf die Stirn
Los clavos en los pies y en ambas manos...
Die Nägel in die Füße und beide Hände...
Después rompí a llorar amargamente
Danach brach ich in bitterliches Weinen aus
La muerte irreparable de mi hermano.
Um den irreparablen Tod meines Bruders.
Por se hace polémica la duda...
Durch mich wird der Zweifel zur Polemik...
¿Quién soy?, ¿adónde voy?, ¿de dónde vengo?...
Wer bin ich? Wohin gehe ich? Woher komme ich?...
A través de los tiempos, tan aguda,
Durch die Zeiten hindurch, so scharf,
Que con ella renazco y me sostengo.
Dass ich mit ihr wiedergeboren werde und mich halte.
Soy el que abrió la caja de Pandora
Ich bin derjenige, der die Büchse der Pandora öffnete
Que guardaba los males del planeta.
Die die Übel des Planeten barg.
No escapó la esperanza... ¡En buena hora!
Die Hoffnung entkam nicht... Zum Glück!
Por ella sobrevivo y soy poeta.
Durch sie überlebe ich und bin Dichter.
Yo soy quien ha creado las prisiones,
Ich bin derjenige, der die Gefängnisse geschaffen hat,
La lucha fratricida y la injusticia,
Den Bruderkampf und die Ungerechtigkeit,
Más también he inventado las canciones
Aber ich habe auch die Lieder erfunden
Y el encanto sutil de una caricia.
Und den subtilen Zauber einer Liebkosung.
En nombre de mi Dios, soy asesino,
Im Namen meines Gottes bin ich Mörder,
Embustero, fanático y tirano;
Lügner, Fanatiker und Tyrann;
Desafiando las leyes del destino
Die Gesetze des Schicksals herausfordernd
Tengo sangre de siglos en las manos.
Habe ich das Blut von Jahrhunderten an meinen Händen.
Más también en su nombre soy la rienda
Aber auch in seinem Namen bin ich der Zügel
Que consigue domar a tanto potro...
Der es schafft, so manches Fohlen zu zähmen...
Sería, sin un orden, la merienda
Wäre ich, ohne Ordnung, der Imbiss
De comernos los unos a los otros.
Uns gegenseitig zu fressen.
Soy el poder, que condena los instintos
Ich bin die Macht, die die Instinkte verurteilt
Naturales del hombre, mi censura
Die natürlichen des Menschen, meine Zensur
Reptando por oscuros laberintos
Kriechend durch dunkle Labyrinthe
Impone la moral de su estatura.
Zwingt die Moral ihres Maßstabs auf.
Yo soy un individuo entre la masa...
Ich bin ein Individuum in der Masse...
La coincidencia, es sólo un accidente...
Die Übereinstimmung ist nur ein Zufall...
Busco esposa, doy hijos, tengo casa,
Ich suche eine Frau, zeuge Kinder, habe ein Haus,
Soy la opción de un cerebro inteligente.
Bin die Option eines intelligenten Gehirns.
¿Qué vale más, inquietud de mi existencia,
Was ist mehr wert, die Unruhe meiner Existenz,
Cuando llegue el final y quede inerte?
Wenn das Ende kommt und ich reglos daliege?
¿El arte, por fijar mi trascendencia
Die Kunst, um meine Transzendenz festzuhalten
O el eterno misterio de la muerte?.
Oder das ewige Mysterium des Todes?
Por todo, más allá de ideologías...
Für alles, jenseits von Ideologien...
Más allá de lo sabio y lo profano...
Jenseits des Weisen und des Profanen...
Soy parte del espacio, soy la vida
Bin ich Teil des Raumes, bin ich das Leben
Por el hecho de ser un ser humano
Allein durch die Tatsache, ein Mensch zu sein





Авторы: Alberto Cortez


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.