Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Soy un Ser Humaño
Ich bin ein Mensch
Más
allá
de
cualquier
ideología...
Jenseits
jeder
Ideologie...
Más
allá
de
lo
sabio
y
lo
profano,
Jenseits
des
Weisen
und
des
Profanen,
Soy
parte
del
espacio,
soy
la
vida
Bin
ich
Teil
des
Raumes,
bin
ich
das
Leben
Por
el
hecho
de
ser
un
ser
humano.
Allein
durch
die
Tatsache,
ein
Mensch
zu
sein.
Yo
soy
el
constructor
de
mis
virtudes
Ich
bin
der
Erbauer
meiner
Tugenden
Como
lo
soy,
a
la
vez,
de
mis
defectos;
Wie
ich
es
zugleich
auch
meiner
Fehler
bin;
Torrente
inagotable
de
inquietudes...
Unerschöpflicher
Strom
der
Unruhen...
Genial
contradicción
de
Lo
Perfecto.
Genialer
Widerspruch
des
Perfekten.
Yo
puse
las
espinas
en
la
frente
Ich
setzte
die
Dornen
auf
die
Stirn
Los
clavos
en
los
pies
y
en
ambas
manos...
Die
Nägel
in
die
Füße
und
beide
Hände...
Después
rompí
a
llorar
amargamente
Danach
brach
ich
in
bitterliches
Weinen
aus
La
muerte
irreparable
de
mi
hermano.
Um
den
irreparablen
Tod
meines
Bruders.
Por
mí
se
hace
polémica
la
duda...
Durch
mich
wird
der
Zweifel
zur
Polemik...
¿Quién
soy?,
¿adónde
voy?,
¿de
dónde
vengo?...
Wer
bin
ich?
Wohin
gehe
ich?
Woher
komme
ich?...
A
través
de
los
tiempos,
tan
aguda,
Durch
die
Zeiten
hindurch,
so
scharf,
Que
con
ella
renazco
y
me
sostengo.
Dass
ich
mit
ihr
wiedergeboren
werde
und
mich
halte.
Soy
el
que
abrió
la
caja
de
Pandora
Ich
bin
derjenige,
der
die
Büchse
der
Pandora
öffnete
Que
guardaba
los
males
del
planeta.
Die
die
Übel
des
Planeten
barg.
No
escapó
la
esperanza...
¡En
buena
hora!
Die
Hoffnung
entkam
nicht...
Zum
Glück!
Por
ella
sobrevivo
y
soy
poeta.
Durch
sie
überlebe
ich
und
bin
Dichter.
Yo
soy
quien
ha
creado
las
prisiones,
Ich
bin
derjenige,
der
die
Gefängnisse
geschaffen
hat,
La
lucha
fratricida
y
la
injusticia,
Den
Bruderkampf
und
die
Ungerechtigkeit,
Más
también
he
inventado
las
canciones
Aber
ich
habe
auch
die
Lieder
erfunden
Y
el
encanto
sutil
de
una
caricia.
Und
den
subtilen
Zauber
einer
Liebkosung.
En
nombre
de
mi
Dios,
soy
asesino,
Im
Namen
meines
Gottes
bin
ich
Mörder,
Embustero,
fanático
y
tirano;
Lügner,
Fanatiker
und
Tyrann;
Desafiando
las
leyes
del
destino
Die
Gesetze
des
Schicksals
herausfordernd
Tengo
sangre
de
siglos
en
las
manos.
Habe
ich
das
Blut
von
Jahrhunderten
an
meinen
Händen.
Más
también
en
su
nombre
soy
la
rienda
Aber
auch
in
seinem
Namen
bin
ich
der
Zügel
Que
consigue
domar
a
tanto
potro...
Der
es
schafft,
so
manches
Fohlen
zu
zähmen...
Sería,
sin
un
orden,
la
merienda
Wäre
ich,
ohne
Ordnung,
der
Imbiss
De
comernos
los
unos
a
los
otros.
Uns
gegenseitig
zu
fressen.
Soy
el
poder,
que
condena
los
instintos
Ich
bin
die
Macht,
die
die
Instinkte
verurteilt
Naturales
del
hombre,
mi
censura
Die
natürlichen
des
Menschen,
meine
Zensur
Reptando
por
oscuros
laberintos
Kriechend
durch
dunkle
Labyrinthe
Impone
la
moral
de
su
estatura.
Zwingt
die
Moral
ihres
Maßstabs
auf.
Yo
soy
un
individuo
entre
la
masa...
Ich
bin
ein
Individuum
in
der
Masse...
La
coincidencia,
es
sólo
un
accidente...
Die
Übereinstimmung
ist
nur
ein
Zufall...
Busco
esposa,
doy
hijos,
tengo
casa,
Ich
suche
eine
Frau,
zeuge
Kinder,
habe
ein
Haus,
Soy
la
opción
de
un
cerebro
inteligente.
Bin
die
Option
eines
intelligenten
Gehirns.
¿Qué
vale
más,
inquietud
de
mi
existencia,
Was
ist
mehr
wert,
die
Unruhe
meiner
Existenz,
Cuando
llegue
el
final
y
quede
inerte?
Wenn
das
Ende
kommt
und
ich
reglos
daliege?
¿El
arte,
por
fijar
mi
trascendencia
Die
Kunst,
um
meine
Transzendenz
festzuhalten
O
el
eterno
misterio
de
la
muerte?.
Oder
das
ewige
Mysterium
des
Todes?
Por
todo,
más
allá
de
ideologías...
Für
alles,
jenseits
von
Ideologien...
Más
allá
de
lo
sabio
y
lo
profano...
Jenseits
des
Weisen
und
des
Profanen...
Soy
parte
del
espacio,
soy
la
vida
Bin
ich
Teil
des
Raumes,
bin
ich
das
Leben
Por
el
hecho
de
ser
un
ser
humano
Allein
durch
die
Tatsache,
ein
Mensch
zu
sein
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alberto Cortez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.