Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Treinta Monedas
Dreißig Münzen
Palabras
para
un
amigo
que
no
lo
fue
Worte
für
einen
Freund,
der
keiner
war
Palabras
que
van
naciendo
sin
emoción
Worte,
die
ohne
Gefühl
geboren
werden
En
frío,
como
estas
cosas
tienen
que
ser
Kalt,
wie
diese
Dinge
sein
müssen
Después
que
sanó
la
herida
en
el
corazón
Nachdem
die
Wunde
im
Herzen
heilte
A
veces
resulta
duro
de
comprender
Manchmal
ist
es
schwer
zu
verstehen
Que
algunos
con
la
bandera
de
la
amistad
Dass
manche
unter
dem
Banner
der
Freundschaft
Se
arrastren
como
gusanos
para
vender
Wie
Würmer
kriechen,
um
zu
verkaufen
Por
solo
treinta
monedas
la
dignidad
Für
nur
dreißig
Münzen
die
Würde
La
cosa
no
tiene
nombre
Die
Sache
hat
keinen
Namen
Cuando
se
vende
a
los
hombres
Wenn
man
Menschen
verkauft
Con
tanta
facilidad
Mit
solcher
Leichtigkeit
Igual
hace
muchos
años
Genauso
vor
vielen
Jahren
Alguien
vendió
su
rebaño
Verkaufte
jemand
seine
Herde
Por
la
misma
cantidad
Für
den
gleichen
Betrag
Fue
buen
negocio,
sin
duda
War
ein
gutes
Geschäft,
ohne
Zweifel
El
beso
que
diera
Judas
Der
Kuss,
den
Judas
gab
Y
mucho
tiempo
después
Und
lange
Zeit
danach
La
gente
de
su
calaña
Leute
seines
Schlages
Sigue
besando
con
saña
Küssen
weiter
mit
Bosheit
Por
el
cochino
interés
Für
das
schmutzige
Interesse
Es
la
vida
una
mágica
balanza
Das
Leben
ist
eine
magische
Waage
Hay
quien
pesa
el
corazón
Es
gibt
jene,
die
das
Herz
wiegen
Y
hay
quien
la
panza
Und
jene,
die
den
Bauch
Palabras
para
un
amigo
que
nunca
fue
Worte
für
einen
Freund,
der
nie
einer
war
Lo
digo
en
el
buen
sentido
de
la
razón
Ich
sage
es
bei
klarem
Verstand
Amigo
es
el
que
no
sabe
poner
el
pie
Freund
ist,
wer
dir
kein
Bein
stellt
Ni
trata
de
derribarte
de
un
empujón
Noch
versucht,
dich
mit
einem
Stoß
umzuwerfen
La
envidia
es
muy
difícil
de
contener
Der
Neid
ist
sehr
schwer
zurückzuhalten
Se
logra
cuando
se
sabe
ser
un
señor
Man
schafft
es,
wenn
man
weiß,
ein
Herr
zu
sein
Y
sólo
los
bien
nacidos
lo
suelen
ser
Und
nur
die
Wohlgeborenen
sind
es
üblicherweise
Los
otros
tienen
bastante
con
lo
que
son.
Die
anderen
haben
genug
damit,
was
sie
sind.
De
nada
sirve,
de
nada
Es
nützt
nichts,
gar
nichts
Cuando
una
fiera
cebada
Wenn
ein
gemästetes
Raubtier
Está
dispuesta
a
atacar
Bereit
ist
anzugreifen
De
nada
sirve,
de
nada
Es
nützt
nichts,
gar
nichts
Tener
un
arma
cargada
Eine
geladene
Waffe
zu
haben
Si
no
la
sabes
usar
Wenn
man
nicht
weiß,
sie
zu
benutzen
Mejor
es
abrir
la
puerta
Besser
ist
es,
die
Tür
zu
öffnen
Y
dar
el
grito
de
alerta
Und
den
Warnruf
auszustoßen
A
quien
lo
escuche
mejor
Für
den,
der
am
besten
zuhört
"¡Cuidado
porque
anda
suelto
"Vorsicht,
denn
es
läuft
frei
herum
Un
peligroso
elemento
Ein
gefährliches
Element
Capaz
de
hacer
lo
peor!"
Fähig
zum
Schlimmsten!"
Es
la
vida
una
mágica
balanza
Das
Leben
ist
eine
magische
Waage
Hay
quien
pesa
el
corazón
Es
gibt
jene,
die
das
Herz
wiegen
Y
hay
quien
la
panza
Und
jene,
die
den
Bauch
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alberto Cortez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.