Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yaco El Herrero
Yaco der Schmied
"Más
amigo
del
vino
que
del
agua
"Mehr
Freund
des
Weines
als
des
Wassers
Miserable
de
pobre,
el
pobre
Yaco
Elendiglich
arm,
der
arme
Yaco
No
era
obrero
del
yunque
y
de
la
fragua
Er
war
kein
Arbeiter
am
Amboss
und
an
der
Esse
Era
peón,
que
costaba
más
barato
Er
war
ein
Tagelöhner,
der
billiger
war
Aseguran
los
viejos
que
la
guerra
Die
Alten
versichern,
dass
der
Krieg
Le
robó
la
mitad
de
la
cordura
ihm
die
Hälfte
seines
Verstandes
raubte
Yugoslavia
quizás
fuera
su
tierra
Jugoslawien
war
vielleicht
seine
Heimat
Pienso
yo,
por
su
acento
y
su
figura
denke
ich,
wegen
seines
Akzents
und
seiner
Gestalt
Yaco,
el
herrero,
Yaco
Yaco,
der
Schmied,
Yaco
Yaco,
el
herrero
Yaco,
der
Schmied
Sin
vecinos,
ni
amigos,
ni
parientes,
Ohne
Nachbarn,
noch
Freunde,
noch
Verwandte,
Se
trajo
la
trinchera
a
su
destierro
brachte
er
den
Schützengraben
in
sein
Exil
Personaje
de
la
acera
de
enfrente
Eine
Gestalt
vom
Gehsteig
gegenüber
Que
ni
siquiera
cruzó
para
su
entierro
der
nicht
einmal
für
sein
Begräbnis
herüberkam
Vagabundo
a
la
fuerza,
su
camino
Notgedrungen
ein
Vagabund,
sein
Weg
Se
detuvo
en
mi
tierra,
grande
y
rica,
endete
in
meiner
Heimat,
groß
und
reich,
Que
como
él
no
encuentra
su
destino
die
wie
er
ihr
Schicksal
nicht
findet
Y
de
tan
grande
se
va
haciendo
chica
und
vor
lauter
Größe
klein
wird
Yaco,
el
herrero,
Yaco
Yaco,
der
Schmied,
Yaco
Yaco,
el
herrero
Yaco,
der
Schmied
Fue
mal
negocio
su
vida
Sein
Leben
war
ein
schlechtes
Geschäft
Como
lo
fue
su
partida
wie
es
auch
sein
Abschied
war
Para
el
sepulturero
für
den
Totengräber
Que
se
quedó
sin
propina
der
ohne
Trinkgeld
blieb
Yaco,
el
herrero,
Yaco
Yaco,
der
Schmied,
Yaco
Yaco,
el
herrero
Yaco,
der
Schmied
Quiero
sacar
su
expediente
Ich
möchte
seine
Akte
hervorholen
Para
tenerlo
presente
um
ihn
präsent
zu
haben
Al
ordenar
los
recuerdos
beim
Ordnen
der
Erinnerungen
De
mi
pueblo
y
de
mi
gente
an
mein
Dorf
und
meine
Leute
¡Pobre
infeliz!
Armer
Unglücklicher!
No
pretenden
mis
versos
Meine
Verse
beabsichtigen
nicht
Pedir
cuentas
a
Dios
Gott
zur
Rechenschaft
zu
ziehen
Sobre
su
suerte
wegen
seines
Schicksals
Solamente
que
sea
mi
recuerdo
Nur,
dass
meine
Erinnerung
sei
El
ausente
responso
das
fehlende
Responsorium
Por
su
muerte."
für
seinen
Tod."
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jose Alberto Garcia Gallo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.