Текст и перевод песни Alberto Cota - Por el Amor de una Mujer
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Por el Amor de una Mujer
Ради любви женщины
Por
la
magia
de
unos
ojos
negros.
Ради
волшебства
твоих
чёрных
глаз.
Por
la
ternura
de
unos
labios
rojos
yo
me
pierdo.
Ради
нежности
твоих
алых
губ
я
теряю
себя.
Y
aunque
a
veces
me
han
dejado
lastimado
el
corazón.
И
хотя
порой
мне
разбивали
сердце.
Por
el
amor
de
una
mujer
daría
todo.
Ради
любви
женщины
я
бы
отдал
всё.
Porque
ya
más
de
una
vez
lo
comprobé.
Ведь
я
не
раз
убеждался
в
этом.
Que
el
privilegio
de
adorarlas
es
un
dulce
vicio.
Что
привилегия
обожать
вас
— сладкий
порок.
Y
aunque
he
tocado
el
fondo
del
abismo
por
un
mal
cariño.
И
хотя
я
падал
на
самое
дно
из-за
несчастной
любви.
Por
el
amor
de
una
mujer
daría
todo.
Ради
любви
женщины
я
бы
отдал
всё.
Vale
la
pena
llorar
y
volver
a
apostar
a
ganar.
Стоит
плакать
и
снова
ставить
на
победу.
Por
el
amor
de
una
mujer
sería
capaz
de
darlo
todo
sin
medida.
Ради
любви
женщины
я
был
бы
способен
отдать
всё
без
остатка.
Podría
perderme
entre
sus
brazos
y
a
gotas
dar
hasta
mi
vida.
Я
мог
бы
потеряться
в
твоих
объятиях
и
по
капле
отдать
всю
свою
жизнь.
Que
no
daría
por
el
placer
de
amar
a
una
mujer.
Чего
бы
я
ни
отдал
за
удовольствие
любить
женщину.
Por
el
amor
de
una
mujer.
Ради
любви
женщины.
A
ojos
cerrados
aunque
vaya
hacia
un
abismo.
С
закрытыми
глазами,
даже
если
это
путь
в
пропасть.
Podría
perder
hasta
el
orgullo
por
ser
feliz
unos
segundos.
Я
мог
бы
потерять
даже
гордость
ради
нескольких
секунд
счастья.
Que
no
daría
por
el
placer
de
amar
a
una
mujer.
Чего
бы
я
ни
отдал
за
удовольствие
любить
женщину.
Porque
ya
más
de
una
vez
lo
comprobé.
Ведь
я
не
раз
убеждался
в
этом.
Que
el
privilegio
de
adorarlas
es
un
dulce
vicio.
Что
привилегия
обожать
вас
— сладкий
порок.
Y
aunque
he
tocado
el
fondo
del
abismo
por
un
mal
cariño.
И
хотя
я
падал
на
самое
дно
из-за
несчастной
любви.
Por
el
amor
de
una
mujer
daría
todo.
Ради
любви
женщины
я
бы
отдал
всё.
Vale
la
pena
llorar
y
volver
a
apostar
a
ganar.
Стоит
плакать
и
снова
ставить
на
победу.
Por
el
amor
de
una
mujer
sería
capaz
de
darlo
todo
sin
medida.
Ради
любви
женщины
я
был
бы
способен
отдать
всё
без
остатка.
Podría
perderme
entre
sus
brazos
y
a
gotas
dar
hasta
mi
vida.
Я
мог
бы
потеряться
в
твоих
объятиях
и
по
капле
отдать
всю
свою
жизнь.
Que
no
daría
por
el
placer
de
amar
a
una
mujer.
Чего
бы
я
ни
отдал
за
удовольствие
любить
женщину.
Por
el
amor
de
una
mujer.
Ради
любви
женщины.
A
ojos
cerrados
aunque
vaya
hacia
un
abismo.
С
закрытыми
глазами,
даже
если
это
путь
в
пропасть.
Podría
perder
hasta
el
orgullo
por
ser
feliz
unos
segundos.
Я
мог
бы
потерять
даже
гордость
ради
нескольких
секунд
счастья.
Que
no
daría
por
el
placer
de
amar
a
una
mujer.
Чего
бы
я
ни
отдал
за
удовольствие
любить
женщину.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alberto Cota
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.