Текст и перевод песни Alberto Cota - Ódiame
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ódiame
por
piedad
yo
te
lo
pido
Возненавидь
меня,
прошу
тебя,
из
жалости,
Ódiame
sin
medida
ni
clemencia
Возненавидь
меня
без
меры
и
снисхождения.
Odio
quiero
mas
que
indiferencia
por
que
Ненависть
хочу
я
больше,
чем
равнодушия,
потому
что
El
rencor
quiere
menos
que
el
olvido
Обида
желает
меньше,
чем
забвение.
Ódiame
por
piedad
yo
te
lo
pido
Возненавидь
меня,
прошу
тебя,
из
жалости,
Ódiame
sin
medida
ni
clemencia
Возненавидь
меня
без
меры
и
снисхождения.
Odio
quiero
mas
que
indiferencia
por
que
Ненависть
хочу
я
больше,
чем
равнодушия,
потому
что
El
rencor
quiere
menos
que
el
olvido
Обида
желает
меньше,
чем
забвение.
Si
tu
me
odias
quedare
yo
convencido
Если
ты
возненавидишь
меня,
я
буду
убежден,
De
que
me
amaste
mujer
con
insistencia
Что
ты
любила
меня,
женщина,
с
настойчивостью.
Pero
ten
presente
de
acuerdo
a
la
experiencia
Но
помни,
по
опыту
известно,
Que
tan
solo
se
odia
lo
querido
Что
ненавидят
лишь
то,
что
любимо.
Pero
ten
presente
de
acuerdo
a
la
experiencia
Но
помни,
по
опыту
известно,
Que
tan
solo
se
odia
lo
querido
Что
ненавидят
лишь
то,
что
любимо.
Que
vale
mas
yo
humilde
y
tu
orgullosa
Что
ценнее:
я,
смиренный,
и
ты,
гордая,
O
vale
mas
tu
débil
hermosura
Или
ценнее
твоя
хрупкая
красота?
Piensa
que
en
el
fondo
de
la
fosa
Подумай,
что
на
дне
могилы
Llevaremos
la
misma
vestidura
Мы
будем
в
одинаковых
одеждах.
Que
vale
mas
yo
humilde
y
tu
orgullosa
Что
ценнее:
я,
смиренный,
и
ты,
гордая,
O
vale
mas
tu
débil
hermosura
Или
ценнее
твоя
хрупкая
красота?
Piensa
que
en
el
fondo
de
la
fosa
Подумай,
что
на
дне
могилы
Llevaremos
la
misma
vestidura
Мы
будем
в
одинаковых
одеждах.
Si
tu
me
odias
quedare
yo
convencido
Если
ты
возненавидишь
меня,
я
буду
убежден,
De
que
me
amaste
mujer
con
insistencia
Что
ты
любила
меня,
женщина,
с
настойчивостью.
Pero
ten
presente
de
acuerdo
a
la
experiencia
Но
помни,
по
опыту
известно,
Que
tan
solo
se
odia
lo
querido
Что
ненавидят
лишь
то,
что
любимо.
Pero
ten
presente
de
acuerdo
a
la
experiencia
Но
помни,
по
опыту
известно,
Que
tan
solo
se
odia,
lo
querido
Что
ненавидят
лишь
то,
что
любимо.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rafael Otero López
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.