Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Que Nadie Se Entere
Niemand soll es erfahren
Vagando
a
la
ventura,
buscando
en
lontananza
Ziellos
umherirrend,
in
der
Ferne
suchend
la
fe
de
aquellos
ojos
que
iluminó
mi
ser
den
Glauben
jener
Augen,
die
mein
Wesen
erhellten,
deshecho
por
el
sino,
muriendo
la
esperanza,
vom
Schicksal
zerstört,
die
Hoffnung
sterbend,
llegué
hasta
la
barriada
que
vio
mi
amor
nacer.
kam
ich
in
das
Viertel,
das
meine
Liebe
entstehen
sah.
La
misma
calma
quieta
de
aquellas
noches
bellas
Dieselbe
stille
Ruhe
jener
schönen
Nächte
hallé
para
castigo
de
la
recordación.
fand
ich
zur
Strafe
der
Erinnerung.
Tan
sólo
está
en
silencio
la
ventanita
aquella
Nur
jenes
Fensterchen
ist
still,
donde
con
versos
locos
ritmaba
mi
ilusión.
wo
ich
mit
verrückten
Versen
meine
Illusion
vertonte.
Que
nadie
se
entere
Niemand
soll
es
erfahren,
que
he
vuelto
a
buscarla
dass
ich
zurückkam,
um
sie
zu
suchen,
golpeando
la
fiebre
getrieben
vom
Fieber
de
mi
soledad.
meiner
Einsamkeit.
Que
nadie
le
diga
Niemand
soll
ihr
sagen,
que
he
vuelto
a
llamarla
dass
ich
wiederkam,
um
nach
ihr
zu
rufen,
y
al
ver
que
no
estaba
und
als
ich
sah,
dass
sie
nicht
da
war,
me
puse
a
llorar.
begann
ich
zu
weinen.
Que
nadie
se
entere
Niemand
soll
es
erfahren,
que
loco
he
golpeado
dass
ich
wie
verrückt
geklopft
habe
la
reja
querida
an
das
geliebte
Gitter,
que
me
oyó
cantar.
das
mich
singen
hörte.
Y
a
nadie
le
digas
Und
sag
niemandem,
ventanita
amiga
freundliches
Fensterchen,
que
has
visto
en
mis
ojos
dass
du
in
meinen
Augen
gesehen
hast,
la
pena
sangrar.
wie
der
Schmerz
blutet.
Tan
sólo
si
ella
vuelve
sin
fe
y
sin
esperanza
Nur
wenn
sie
ohne
Glauben
und
Hoffnung
zurückkehrt
y
ves
que
nuevamente
espera
el
trovador,
und
du
siehst,
dass
sie
wieder
auf
den
Troubadour
wartet,
entonces,
ventanita,
contale
mis
andanzas,
dann,
Fensterchen,
erzähl
ihr
von
meinen
Wegen,
decile
que
no
ha
muerto
en
mi
querer
su
amor.
sag
ihr,
dass
meine
Liebe
zu
ihr
nicht
gestorben
ist.
Pero
sin
en
su
mirada
hay
luz
de
otros
quereres
Aber
wenn
in
ihrem
Blick
das
Licht
anderer
Lieben
ist
y
ves
que
no
se
acuerda
del
pajarito
cantor,
und
du
siehst,
dass
sie
sich
nicht
an
den
singenden
kleinen
Vogel
erinnert,
callate,
ventanita,
no
quiero
que
se
entere
schweig,
Fensterchen,
ich
will
nicht,
dass
sie
erfährt,
que
he
vuelto
hasta
su
reja
mordiendo
mi
dolor.
dass
ich
zu
ihrem
Gitter
zurückgekehrt
bin,
meinen
Schmerz
verbeißend.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alexis Morales, Cecil Leiva
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.