Alberto Podesta - Bajo un cielo de estrellas - перевод текста песни на немецкий

Bajo un cielo de estrellas - Alberto Podestaперевод на немецкий




Bajo un cielo de estrellas
Unter einem Sternenhimmel
Mucho tiempo después de alejarme
Lange Zeit nachdem ich fortging
Vuelvo al barrio que un día dejé
Kehre ich ins Viertel zurück, das ich einst verließ
Con el ansia de ver por sus calles
Mit dem Verlangen, seine Straßen zu sehen
Mis viejos amigos, el viejo café
Meine alten Freunde, das alte Café
En la noche tranquila y oscura
In der stillen dunklen Nacht
Hasta el aire parece decir:
Scheint selbst die Luft zu sagen:
"No te olvides que siempre fui tuya
"Vergiss nicht, ich war immer dein
Y sigo esperando que vuelvas a mí"
Und warte noch, dass du zu mir zurückkehrst"
En esta noche vuelvo a ser aquel muchacho soñador
In dieser Nacht bin ich wieder jener träumende Junge
Que supo amarte y con sus versos te brindó sus penas
Der dich zu lieben wusste und dir mit Versen sein Leid schenkte
Hay una voz que me dice al oído:
Eine Stimme flüstert mir ins Ohr:
"Yo que has venido, por ella, por ella"
"Ich weiß, du bist ihretwegen gekommen, ihretwegen"
Qué amable y qué triste es a la vez, la soledad del arrabal
Wie lieb und traurig zugleich ist die Einsamkeit des Randbezirks
Con sus casitas y los árboles que pintan sombras
Mit seinen Häusern und Bäumen, die Schatten malen
Sentir que todo, que todo la nombra
Zu spüren, dass alles, alles sie nennt
Qué ganas enormes me dan de llorar
Welch riesige Lust zu weinen gibt mir das
En esta noche vuelvo a ser aquel muchacho soñador
In dieser Nacht bin ich wieder jener träumende Junge
Que supo amarte y con sus versos te brindó sus penas
Der dich zu lieben wusste und dir mit Versen sein Leid schenkte
Hay una voz que me dice al oído:
Eine Stimme flüstert mir ins Ohr:
"Yo que has venido, por ella, por ella"
"Ich weiß, du bist ihretwegen gekommen, ihretwegen"
Qué amable y qué triste es a la vez, la soledad del arrabal
Wie lieb und traurig zugleich ist die Einsamkeit des Randbezirks
Con sus casitas y los árboles que pintan sombras
Mit seinen Häusern und Bäumen, die Schatten malen
Sentir que todo, que todo la nombra
Zu spüren, dass alles, alles sie nennt
Qué ganas enormes me dan de llorar
Welch riesige Lust zu weinen gibt mir das





Авторы: Jose Maria Contursi, Enrique Francini, Hector Luciano Stamponi


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.