Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bajo un cielo de estrellas
Unter einem Sternenhimmel
Mucho
tiempo
después
de
alejarme
Lange
Zeit
nachdem
ich
fortging
Vuelvo
al
barrio
que
un
día
dejé
Kehre
ich
ins
Viertel
zurück,
das
ich
einst
verließ
Con
el
ansia
de
ver
por
sus
calles
Mit
dem
Verlangen,
seine
Straßen
zu
sehen
Mis
viejos
amigos,
el
viejo
café
Meine
alten
Freunde,
das
alte
Café
En
la
noche
tranquila
y
oscura
In
der
stillen
dunklen
Nacht
Hasta
el
aire
parece
decir:
Scheint
selbst
die
Luft
zu
sagen:
"No
te
olvides
que
siempre
fui
tuya
"Vergiss
nicht,
ich
war
immer
dein
Y
sigo
esperando
que
vuelvas
a
mí"
Und
warte
noch,
dass
du
zu
mir
zurückkehrst"
En
esta
noche
vuelvo
a
ser
aquel
muchacho
soñador
In
dieser
Nacht
bin
ich
wieder
jener
träumende
Junge
Que
supo
amarte
y
con
sus
versos
te
brindó
sus
penas
Der
dich
zu
lieben
wusste
und
dir
mit
Versen
sein
Leid
schenkte
Hay
una
voz
que
me
dice
al
oído:
Eine
Stimme
flüstert
mir
ins
Ohr:
"Yo
sé
que
has
venido,
por
ella,
por
ella"
"Ich
weiß,
du
bist
ihretwegen
gekommen,
ihretwegen"
Qué
amable
y
qué
triste
es
a
la
vez,
la
soledad
del
arrabal
Wie
lieb
und
traurig
zugleich
ist
die
Einsamkeit
des
Randbezirks
Con
sus
casitas
y
los
árboles
que
pintan
sombras
Mit
seinen
Häusern
und
Bäumen,
die
Schatten
malen
Sentir
que
todo,
que
todo
la
nombra
Zu
spüren,
dass
alles,
alles
sie
nennt
Qué
ganas
enormes
me
dan
de
llorar
Welch
riesige
Lust
zu
weinen
gibt
mir
das
En
esta
noche
vuelvo
a
ser
aquel
muchacho
soñador
In
dieser
Nacht
bin
ich
wieder
jener
träumende
Junge
Que
supo
amarte
y
con
sus
versos
te
brindó
sus
penas
Der
dich
zu
lieben
wusste
und
dir
mit
Versen
sein
Leid
schenkte
Hay
una
voz
que
me
dice
al
oído:
Eine
Stimme
flüstert
mir
ins
Ohr:
"Yo
sé
que
has
venido,
por
ella,
por
ella"
"Ich
weiß,
du
bist
ihretwegen
gekommen,
ihretwegen"
Qué
amable
y
qué
triste
es
a
la
vez,
la
soledad
del
arrabal
Wie
lieb
und
traurig
zugleich
ist
die
Einsamkeit
des
Randbezirks
Con
sus
casitas
y
los
árboles
que
pintan
sombras
Mit
seinen
Häusern
und
Bäumen,
die
Schatten
malen
Sentir
que
todo,
que
todo
la
nombra
Zu
spüren,
dass
alles,
alles
sie
nennt
Qué
ganas
enormes
me
dan
de
llorar
Welch
riesige
Lust
zu
weinen
gibt
mir
das
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jose Maria Contursi, Enrique Francini, Hector Luciano Stamponi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.