Ho ipotecato tutto, il sangue e l'allegria, la tua rivoluzione, e non è mai la mia, i tempi di passaggio, dal cielo all'ingranaggio, poteva andare peggio.
Ich habe alles verpfändet, das Blut und die Fröhlichkeit, deine Revolution, und sie ist niemals meine, die Zeiten des Übergangs, vom Himmel ins Getriebe, es hätte schlimmer kommen können.
Il posto in prima fila, la rabbia e il desiderio, l'ingenua tentazione, di prendermi sul serio, i fuochi dell'orgoglio, il bacio del risveglio, poteva andare meglio.
Der Platz in der ersten Reihe, die Wut und das Verlangen, die naive Versuchung, mich ernst zu nehmen, die Feuer des Stolzes, der Kuss des Erwachens, es hätte besser laufen können.
Ombre negli occhi, ombre negli occhi, anche tu, prima o poi, troverai,
Schatten in den Augen, Schatten in den Augen, auch du, früher oder später, wirst du finden,
Ombre negli occhi, ombre negli occhi, anche tu, anche tu, come mai.
Schatten in den Augen, Schatten in den Augen, auch du, auch du, wieso.
Tu, ti proteggi con le mani sulla faccia,
Du, du schützt dich mit den Händen vor dem Gesicht,
No, non spaventarti se ti sembro carta straccia
Nein, erschrick nicht, wenn ich dir wie Altpapier vorkomme
Ombre negli occhi, ombre negli occhi...
Schatten in den Augen, Schatten in den Augen...
Ho ipotecato tutto, la morte immaginaria, il porto mio all'inferno, addirittura l'aria, il giorno che la noia, di me s'era annoiata, poteva andare, è andata.
Ich habe alles verpfändet, den imaginären Tod, meinen Hafen in der Hölle, sogar die Luft, den Tag, an dem die Langeweile, meiner überdrüssig wurde, es hätte gehen können, es ist so gekommen.
Ombre negli occhi, ombre negli occhi, anche tu, prima o poi, troverai,
Schatten in den Augen, Schatten in den Augen, auch du, früher oder später, wirst du finden,
Ombre negli occhi, ombre negli occhi, anche tu, anche tu, come mai.
Schatten in den Augen, Schatten in den Augen, auch du, auch du, wieso.
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.