Текст и перевод песни Alberto y Roberto - Tu Forma De Ser
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu Forma De Ser
Твоя манера быть
Te
vi
llegar
del
brazo
de
un
amigo
Я
увидел
тебя
под
руку
с
другом,
Cuando
entraste
al
bar
Когда
ты
вошла
в
бар.
Y
te
caiste
al
piso,
me
tiraste
una
chela
Ты
упала
на
пол,
пролила
на
меня
пиво,
Me
tiraste
el
shiffón
Забрызгала
мою
рубашку.
Estallaron
los
vidrios
de
mi
corazón
Осколки
моего
сердца
разлетелись
вдребезги.
Te
vi
bailar,
brillando
por
tu
ausencia
Я
видел,
как
ты
танцевала,
сияя
своим
отсутствием,
Sin
sentir,
llevar
Не
чувствуя,
несясь,
Chocando
con
las
mesas
Натыкаясь
на
столы.
Te
burlaste
de
todos
Ты
смеялась
над
всеми,
Te
reíste
de
mí,
tus
amigas
escaparon
de
ti
Ты
смеялась
надо
мной,
твои
подруги
сбежали
от
тебя.
Y
a
mí
me
volvió
loco
tu
forma
de
ser
И
меня
свела
с
ума
твоя
манера
быть,
A
mí
me
vuelve
loco
tu
forma
de
ser
Меня
сводит
с
ума
твоя
манера
быть.
Tu
egoísmo
y
tu
soledad
Твой
эгоизм
и
твое
одиночество
—
Son
estrellas
en
la
noche
de
la
mediocridad
Звезды
в
ночи
посредственности.
Me
vuele
loco
tu
forma
de
ser
Меня
сводит
с
ума
твоя
манера
быть.
Y
mí
me
volvió
loco
tu
forma
de
ser
И
меня
свела
с
ума
твоя
манера
быть.
Tu
egoísmo
y
tu
soledad
Твой
эгоизм
и
твое
одиночество
—
Son
joyas
en
el
barco
de
la
mediocridad
Драгоценности
на
корабле
посредственности.
Veniste
a
mí,
tomaste
mi
cerveza
Ты
подошла
ко
мне,
взяла
мое
пиво,
Me
sonreíste
así
Улыбнулась
мне
вот
так.
Nadando
en
tu
demencia
no
sabía
que
hacer
Плавая
в
твоем
безумии,
я
не
знал,
что
делать.
Te
traté
de
besar
Я
попытался
тебя
поцеловать,
Me
pegaste
un
sopapo
y
te
pusiste
a
llorar
Ты
дала
мне
пощечину
и
расплакалась.
Me
vuelve
loco
tu
forma
de
ser
Меня
сводит
с
ума
твоя
манера
быть.
A
mí
me
volvió
loco
tu
forma
de
ser
Меня
свела
с
ума
твоя
манера
быть.
Tu
egoísmo
y
tu
soledad
Твой
эгоизм
и
твое
одиночество
—
Son
joyas
en
la
barco
de
la
mediocridad
Драгоценности
на
корабле
посредственности.
Me
vuelve
loco
tu
forma
de
ser
Меня
сводит
с
ума
твоя
манера
быть.
A
mí
me
volvió
loco
tu
forma
de
ser
Меня
свела
с
ума
твоя
манера
быть.
Tu
egoísmo
y
tu
vanidad
Твой
эгоизм
и
твое
тщеславие
—
Son
estrellas
en
la
noche
de
la
mediocridad
Звезды
в
ночи
посредственности.
Me
vuelve
loco
tu
forma
de
ser
Меня
сводит
с
ума
твоя
манера
быть.
A
mí
me
volvió
loco
tu
forma
de
ser
Меня
свела
с
ума
твоя
манера
быть.
Tu
egoísmo
y
tu
soledad
Твой
эгоизм
и
твое
одиночество
—
Son
joyas
en
el
barco
de
la
mediocridad
Драгоценности
на
корабле
посредственности.
Me
vuelve
loco
tu
forma
de
ser
Меня
сводит
с
ума
твоя
манера
быть.
A
mí
me
volvió
loco
tu
forma
de
ser
Меня
свела
с
ума
твоя
манера
быть.
Tu
egoísmo
y
tu
soledad
Твой
эгоизм
и
твое
одиночество
—
Son
estrellas
en
la
noche
de
la
mediocridad
Звезды
в
ночи
посредственности.
Araray
raray
laray
raray
rara
Арарай
рарай
ларай
рарай
рара
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jorge Anibal Serrano
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.