Albertucho - El Bueno, el Feo y el Malo (con Kutxi de Marea) - перевод текста песни на немецкий

El Bueno, el Feo y el Malo (con Kutxi de Marea) - Albertuchoперевод на немецкий




El Bueno, el Feo y el Malo (con Kutxi de Marea)
Der Gute, der Böse und der Hässliche (mit Kutxi von Marea)
"Conozco la sonrisa brillante de las mañanas,
"Ich kenne das strahlende Lächeln des Morgens,
Las tardes melladas,
Die eingekerbten Nachmittage,
Las desdentadas noches.
Die zahnlosen Nächte.
Se del ahullar de gigantes en lumbres de aspa de molino,
Ich weiß vom Heulen der Riesen im Schein der Windmühlenflügel,
Se del letargo de los sentidos entre el estruendo de monedas,
Ich weiß von der Lethargie der Sinne inmitten des Münzenklirrens,
Se del nectar de las bocas
Ich weiß vom Nektar der Münder
Y de su aliento en la nuca,
Und von ihrem Atem im Nacken,
Se de las palabras inutiles como bolitas de humo,
Ich weiß von nutzlosen Worten wie Rauchwölkchen,
Y de camas deshechas como lienzos desflorados,
Und von zerwühlten Betten wie entjungferte Leinwände,
Se de los bordes cortantes del canto herido,
Ich weiß von den scharfen Kanten des verwundeten Gesangs,
Se de su demencial cordura.
Ich weiß von seiner wahnsinnigen Vernunft.
Desconozco, sin embargo,
Ich kenne jedoch nicht,
Ese rostro; vagamente familiar,
Dieses Gesicht; vage vertraut,
Que me mira a cada instante desde el espejo"
Das mich jeden Augenblick aus dem Spiegel anblickt"
Tengo más clarito el dibujito de mis aciertos:
Ich hab' das Bildchen meiner Treffer klarer im Kopf:
Me conozco al bueno, y al malo, y al feo.
Ich kenne den Guten, und den Bösen, und den Hässlichen.
Guardo con mis dudas los desiertos
Ich bewahre mit meinen Zweifeln die Wüsten
De duna y pecho,
Aus Düne und Brust,
Juego con los olores
Ich spiele mit den Gerüchen
Que me mecen en el tiempo...
Die mich in der Zeit wiegen...
Lo bueno de mis caminos
Das Gute an meinen Wegen
Son los vikingos y los quijotes,
Sind die Wikinger und die Quijotes,
Y aquellos de la camisa de fuerza
Und jene in der Zwangsjacke
Son los que se piensan dioses...
Sind die, die sich für Götter halten...
Rebaño sin ataduras,
Herde ohne Fesseln,
Rebaño docil de sangre espesa,
Gefügige Herde von dickem Blut,
Tengo mas clarito que soy
Mir ist klarer, dass ich bin
Un lobo vestio de oveja...
Ein Wolf im Schafspelz...
Cuidaito con el lobo,
Vorsicht vor dem Wolf,
Cuidaito con su lodo y con su cal...
Vorsicht vor seinem Schlamm und seinem Kalk...
Que de cordero escupe la tierna mirada
Der den zärtlichen Blick des Lammes ausspuckt
Y te la mete por detras,
Und ihn dir von hinten reinschiebt,
Te la mete por detras...
Ihn dir von hinten reinschiebt...
Y parar, pa que parar?
Und aufhören, wozu aufhören?
Si nosotros no vamos ni a pilas ni a gas,
Wenn wir doch weder mit Batterien noch mit Gas laufen,
Si nosotros nos movemos con el palpitar,
Wenn wir uns doch mit dem Herzschlag bewegen,
Y las claquetas predispuestas no molestan,
Und die bereitliegenden Filmklappen stören nicht,
Ni nos quitan la velocidad.
Noch nehmen sie uns die Geschwindigkeit.
Torcer tu voluntad
Deinen Willen zu beugen
Es comerse las semillas de tu libertad,
Ist, die Samen deiner Freiheit zu fressen,
Y las espinas de tu carne salen
Und die Dornen deines Fleisches kommen heraus
Si se les cruza el puñetero fraude.
Wenn ihnen der verdammte Betrug in die Quere kommt.
Cuidaito con el lobo,
Vorsicht vor dem Wolf,
Cuidaito con su lodo y con su cal...
Vorsicht vor seinem Schlamm und seinem Kalk...
Que de cordero escupe la tierna mirada
Der den zärtlichen Blick des Lammes ausspuckt
Y te la mete por detras, te la mete por detras...
Und ihn dir von hinten reinschiebt, ihn dir von hinten reinschiebt...





Авторы: Alberto Romero Nieto


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.