Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Gravedad de la Teoría
Die Schwere der Theorie
El
granizo
que
golpeando
la
uralita
Der
Hagel,
der
auf
das
Eternit
schlug,
Me
contaba
las
cositas
de
la
atmósfera
y
demás
erzählte
mir
von
den
Dingen
der
Atmosphäre
und
so
weiter,
Me
contaba
que
la
nubes
proclamaban
su
derecho
a
retirada
erzählte
mir,
dass
die
Wolken
ihr
Recht
auf
Rückzug
verkündeten
Y
que
los
dioses
del
viento
se
cansaron
de
soplar
und
dass
die
Götter
des
Windes
müde
vom
Blasen
wurden.
Injusticia
que
clavándose
en
la
tierra
Ungerechtigkeit,
die
sich
in
die
Erde
grub,
Destronó
a
los
soñadores
y
les
puso
a
resoplar
entthronte
die
Träumer
und
ließ
sie
schnaufen,
El
granizo
que
cae
sobre
la
uralita
der
Hagel,
der
auf
das
Eternit
fällt,
Le
quitó
alas
a
mi
nombre
con
responsabilidad
nahm
meinem
Namen
die
Flügel
mit
Verantwortung.
Y
no
a
la
gravedad
de
la
teoría
Und
nicht
der
Schwere
der
Theorie,
Y
menos
mal
que
me
toca
opinar
und
zum
Glück
darf
ich
meine
Meinung
sagen,
Te
comenté
mi
pura
ideología
ich
habe
dir
meine
reine
Ideologie
erzählt,
Por
mis
c*jones
que
podré
volar
bei
meinen
Eiern,
ich
werde
fliegen
können.
Ser
humano,
ser
inútil
que
no
vuela
Menschliches
Wesen,
nutzloses
Wesen,
das
nicht
fliegt,
Ser
inútil
que
ahora
vive
solo
para
trabajar
nutzloses
Wesen,
das
jetzt
nur
noch
lebt,
um
zu
arbeiten,
Inconsciente
de
la
pérdida
de
sueño
por
complejos
deprimentes
unbewusst
des
Schlafverlustes
durch
deprimierende
Komplexe
Y
obsesión
por
los
billetes
que
tenemos
que
olvidar
und
Besessenheit
von
den
Geldscheinen,
die
wir
vergessen
müssen.
Con
el
soplo
del
cantar
de
los
andantes
Mit
dem
Hauch
des
Gesangs
der
Wanderer,
Simplemente
compararse
no
está
bien
y
no
está
mal
sich
einfach
zu
vergleichen
ist
nicht
gut
und
nicht
schlecht,
El
granizo
que
cae
sobre
la
uralita
der
Hagel,
der
auf
das
Eternit
fällt,
Solo
cuenta
margarita
cuando
no
quiere
soñar
zählt
nur
Gänseblümchen,
wenn
er
nicht
träumen
will.
Y
no
a
la
gravedad
de
la
teoría
Und
nicht
der
Schwere
der
Theorie,
Y
menos
mal
que
me
toca
opinar
und
zum
Glück
darf
ich
meine
Meinung
sagen,
Te
comenté
mi
triste
ideología
ich
habe
dir
meine
traurige
Ideologie
erzählt,
Por
mis
c*jones
que
podré
volar
bei
meinen
Eiern,
Schatz,
ich
werde
fliegen
können.
Y
no
a
la
gravedad
de
la
teoría
Und
nicht
der
Schwere
der
Theorie,
Y
menos
mal
que
me
toca
opinar
und
zum
Glück
darf
ich
meine
Meinung
sagen,
Te
comenté
mi
triste
ideología
ich
habe
dir
meine
traurige
Ideologie
erzählt,
Por
mis
c*jones
que
podré
volar
bei
meinen
Eiern,
Liebling,
ich
werde
fliegen
können.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alberto Romero Nieto
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.