Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
No existe viento
Es gibt keinen Wind
No
existe
viento
pa
tus
desaires
Es
gibt
keinen
Wind
für
deine
Verachtung
No
existen
verbos
pa
que
te
agaches
Es
gibt
keine
Verben,
damit
du
dich
beugst
Guardo
camuchas
en
ti
imposibles
erosiones
Ich
bewahre
in
dir
unmögliche
Erosionen
Tu
sombra
invierte
en
la
dulzura
de
tu
nombre
Dein
Schatten
investiert
in
die
Süße
deines
Namens
No
existe
viento
en
remolino
que
tu
pelo
arrastre
Es
gibt
keinen
Wirbelwind,
der
dein
Haar
mitreißt
No
existe
viento
que
transporte
palabras
de
fraude
Es
gibt
keinen
Wind,
der
Worte
des
Betrugs
transportiert
El
vivo
rostro
de
tu
viva
sangre
niña
de
rojo
de
impureza
del
cobarde
Das
lebendige
Gesicht
deines
lebendigen
Blutes,
Mädchen
in
Rot,
von
der
Unreinheit
des
Feiglings
De
guillotina
llevo
poblaito
el
seso
Mein
Hirn
ist
bevölkert
von
Guillotinen
Y
afilaitas
con
reflejo
de
esperpento
Und
geschärft
mit
grotesken
Spiegelbildern
Que
el
valorar
la
voz
que
arde
es
la
condena,
Dass
die
brennende
Stimme
zu
schätzen
die
Verdammnis
ist,
Que
algunos
vientos
se
me
apiaden
y
aviven
la
hoguera
Mögen
einige
Winde
sich
meiner
erbarmen
und
das
Feuer
schüren
El
vivo
rostro
de
tu
viva
sangre
niña
de
rojo
de
impureza
del
cobarde
Das
lebendige
Gesicht
deines
lebendigen
Blutes,
Mädchen
in
Rot,
von
der
Unreinheit
des
Feiglings
No
existe
viento
pa
tus
desaires
Es
gibt
keinen
Wind
für
deine
Verachtung
No
existen
verbos
pa
que
te
agaches
Es
gibt
keine
Verben,
damit
du
dich
beugst
No
le
doy
vueltas
a
un
futuro
sin
sustento
que
me
enveneno
Ich
grüble
nicht
über
eine
Zukunft
ohne
Halt,
denn
ich
vergifte
mich
Y
a
la
vez
me
desentiendo
Und
gleichzeitig
entziehe
ich
mich
Te
crece
el
pecho
como
un
gallo
de
los
de
pelea
Deine
Brust
schwillt
an
wie
die
eines
Kampfhahns
Si
las
migrañas
de
tu
estampa
me
revolotean
Wenn
die
Migräne
deines
Anblicks
mich
umschwirrt
El
vivo
rostro
de
tu
viva
sangre
niña
de
rojo
de
impureza
del
cobarde
Das
lebendige
Gesicht
deines
lebendigen
Blutes,
Mädchen
in
Rot,
von
der
Unreinheit
des
Feiglings
Niño
de
teta
que
te
hiere
a
picardia
no
tienes
campo
Stillkind,
das
dich
mit
Hinterlist
verletzt,
du
hast
keinen
Platz
Pa
correr
mis
fechorias
y
hasta
el
otoño
que
me
ocultes
pasajero
Um
meine
Untaten
laufen
zu
lassen,
und
bis
zum
Herbst,
der
mich
vergänglich
verbirgt
Y
el
rojo
de
sus
hojas
va
cubriendo
el
triste
suelo
Und
das
Rot
seiner
Blätter
bedeckt
den
traurigen
Boden
El
vivo
rostro
de
tu
viva
sangre
niña
de
rojo
de
impureza
del
cobarde
Das
lebendige
Gesicht
deines
lebendigen
Blutes,
Mädchen
in
Rot,
von
der
Unreinheit
des
Feiglings
No
existe
viento
pa
tus
desaires
Es
gibt
keinen
Wind
für
deine
Verachtung
No
existen
verbos
pa
que
te
agaches
Es
gibt
keine
Verben,
damit
du
dich
beugst
No
existe
viento
no
existe
verbo
pa
tus
desaires
Es
gibt
keinen
Wind,
es
gibt
kein
Verb
für
deine
Verachtung
Que
sin
pensar
voy
por
detras
y
hasta
el
final
te
clavo
mi
curriculum
del
sastre
Dass
ich,
ohne
nachzudenken,
von
hinten
komme
und
dir
bis
zum
Ende
mein
Curriculum
des
Schneiders
reinramme
Solo
el
malograr
me
destroza
el
cristal
y
no
me
regala
reflejos
Nur
das
Verderben
zerbricht
mir
das
Glas
und
schenkt
mir
keine
Spiegelbilder
Y
el
despojar
de
tu
verdad
me
da
la
sal
pa
echarle
por
encima
a
los
tomates
Und
das
Berauben
deiner
Wahrheit
gibt
mir
das
Salz,
um
es
über
die
Tomaten
zu
streuen
Vente
a
disfrutar
de
los
locos
de
atar
y
dejate
de
estirao
y
de
serio
Komm,
genieß
die
Verrückten
zum
Fesseln
und
lass
das
Gestelzte
und
Ernste
sein
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alberto Romero Nieto
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.