Albertucho - No Tener Nada - перевод текста песни на немецкий

No Tener Nada - Albertuchoперевод на немецкий




No Tener Nada
Nichts zu haben
Ahora que el gusano se escondió tras la manzana, huyendo del bocado de las hadas.
Jetzt, da sich der Wurm hinter dem Apfel versteckt hat, fliehend vor dem Biss der Feen.
Ahora correteo con desazón la avenida, buscando mi canción desesperada.
Jetzt laufe ich mit Unbehagen die Straße entlang, auf der Suche nach meinem verzweifelten Lied.
Los mismos rascacielos que en mi sueños me inventé, despierto y son escombros en manada.
Dieselben Wolkenkratzer, die ich mir in meinen Träumen ausgedacht habe, sind im Wachzustand Trümmer in Haufen.
Si sueñas lo que quieres, siempre es más de lo que tienes, será mucho mejor no tener nada.
Wenn du träumst, was du willst, ist es immer mehr, als du hast, es wird viel besser sein, nichts zu haben, meine Liebe.
Me duelen los riñones sin nada que llevar, mudanzas de aire limpio y madrugada.
Meine Nieren schmerzen, ohne etwas zu tragen, Umzüge von sauberer Luft und Morgengrauen.
Yo soy como el beduino sin ninguna posesión pero pagando letras atrasadas.
Ich bin wie der Beduine ohne jeglichen Besitz, aber ich zahle verspätete Raten.
Banderas, ideales en arcada,
Fahnen, Ideale im Würgereiz,
Será mucho mejor no tener nada,
Es wird viel besser sein, nichts zu haben, meine Liebe,
Será mucho mejor no tener nada.
Es wird viel besser sein, nichts zu haben.
No tener nada.
Nichts zu haben.
Recuerdo la niñez como agua limpia en caudal de canciones de amor desafinadas.
Ich erinnere mich an die Kindheit wie sauberes Wasser im Fluss von Liebesliedern, die verstimmt sind.
Dolor de corazón, colegio y madrugón, después me fui para Madrid en chanclas.
Herzschmerz, Schule und frühes Aufstehen, danach ging ich in Sandalen nach Madrid.
El cuero oscureció con sabanas de miel, la tierra se atascó una temporada.
Das Leder verdunkelte sich mit Laken aus Honig, die Erde blieb eine Zeit lang stecken.
El síndrome de Adán, agujas del reloj, no sirven para frenarte las ganas.
Das Adam-Syndrom, die Zeiger der Uhr, sie dienen nicht dazu, deine Begierden zu bremsen, meine Liebe.
Rozando con los dientes lo que quiero y lo que no, las costras de las noches no se manchan.
Mit den Zähnen kratzend an dem, was ich will und was ich nicht will, die Krusten der Nächte werden nicht befleckt.
Sellando la bocaza, ramera de impostor, tirando de salidas malgastadas.
Den Mund haltend, Hure des Betrügers, an schlecht genutzten Ausgängen ziehend.
Banderas, ideales en arcada,
Fahnen, Ideale im Würgereiz,
Será mucho mejor no tener nada,
Es wird viel besser sein, nichts zu haben, meine Liebe,
Será mucho mejor no tener nada,
Es wird viel besser sein, nichts zu haben, meine Liebe,
Será mucho mejor no tener nada.
Es wird viel besser sein, nichts zu haben.
No tener nada.
Nichts zu haben.





Авторы: Alberto Romero Nieto


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.