Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
No Tener Nada
Nichts zu haben
Ahora
que
el
gusano
se
escondió
tras
la
manzana,
huyendo
del
bocado
de
las
hadas.
Jetzt,
da
sich
der
Wurm
hinter
dem
Apfel
versteckt
hat,
fliehend
vor
dem
Biss
der
Feen.
Ahora
correteo
con
desazón
la
avenida,
buscando
mi
canción
desesperada.
Jetzt
laufe
ich
mit
Unbehagen
die
Straße
entlang,
auf
der
Suche
nach
meinem
verzweifelten
Lied.
Los
mismos
rascacielos
que
en
mi
sueños
me
inventé,
despierto
y
son
escombros
en
manada.
Dieselben
Wolkenkratzer,
die
ich
mir
in
meinen
Träumen
ausgedacht
habe,
sind
im
Wachzustand
Trümmer
in
Haufen.
Si
sueñas
lo
que
quieres,
siempre
es
más
de
lo
que
tienes,
será
mucho
mejor
no
tener
nada.
Wenn
du
träumst,
was
du
willst,
ist
es
immer
mehr,
als
du
hast,
es
wird
viel
besser
sein,
nichts
zu
haben,
meine
Liebe.
Me
duelen
los
riñones
sin
nada
que
llevar,
mudanzas
de
aire
limpio
y
madrugada.
Meine
Nieren
schmerzen,
ohne
etwas
zu
tragen,
Umzüge
von
sauberer
Luft
und
Morgengrauen.
Yo
soy
como
el
beduino
sin
ninguna
posesión
pero
pagando
letras
atrasadas.
Ich
bin
wie
der
Beduine
ohne
jeglichen
Besitz,
aber
ich
zahle
verspätete
Raten.
Banderas,
ideales
en
arcada,
Fahnen,
Ideale
im
Würgereiz,
Será
mucho
mejor
no
tener
nada,
Es
wird
viel
besser
sein,
nichts
zu
haben,
meine
Liebe,
Será
mucho
mejor
no
tener
nada.
Es
wird
viel
besser
sein,
nichts
zu
haben.
No
tener
nada.
Nichts
zu
haben.
Recuerdo
la
niñez
como
agua
limpia
en
caudal
de
canciones
de
amor
desafinadas.
Ich
erinnere
mich
an
die
Kindheit
wie
sauberes
Wasser
im
Fluss
von
Liebesliedern,
die
verstimmt
sind.
Dolor
de
corazón,
colegio
y
madrugón,
después
me
fui
para
Madrid
en
chanclas.
Herzschmerz,
Schule
und
frühes
Aufstehen,
danach
ging
ich
in
Sandalen
nach
Madrid.
El
cuero
oscureció
con
sabanas
de
miel,
la
tierra
se
atascó
una
temporada.
Das
Leder
verdunkelte
sich
mit
Laken
aus
Honig,
die
Erde
blieb
eine
Zeit
lang
stecken.
El
síndrome
de
Adán,
agujas
del
reloj,
no
sirven
para
frenarte
las
ganas.
Das
Adam-Syndrom,
die
Zeiger
der
Uhr,
sie
dienen
nicht
dazu,
deine
Begierden
zu
bremsen,
meine
Liebe.
Rozando
con
los
dientes
lo
que
quiero
y
lo
que
no,
las
costras
de
las
noches
no
se
manchan.
Mit
den
Zähnen
kratzend
an
dem,
was
ich
will
und
was
ich
nicht
will,
die
Krusten
der
Nächte
werden
nicht
befleckt.
Sellando
la
bocaza,
ramera
de
impostor,
tirando
de
salidas
malgastadas.
Den
Mund
haltend,
Hure
des
Betrügers,
an
schlecht
genutzten
Ausgängen
ziehend.
Banderas,
ideales
en
arcada,
Fahnen,
Ideale
im
Würgereiz,
Será
mucho
mejor
no
tener
nada,
Es
wird
viel
besser
sein,
nichts
zu
haben,
meine
Liebe,
Será
mucho
mejor
no
tener
nada,
Es
wird
viel
besser
sein,
nichts
zu
haben,
meine
Liebe,
Será
mucho
mejor
no
tener
nada.
Es
wird
viel
besser
sein,
nichts
zu
haben.
No
tener
nada.
Nichts
zu
haben.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alberto Romero Nieto
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.