Текст и перевод песни Albertucho - No Tener Nada
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
No Tener Nada
Не иметь ничего
Ahora
que
el
gusano
se
escondió
tras
la
manzana,
huyendo
del
bocado
de
las
hadas.
Теперь,
когда
червяк
спрятался
за
яблоком,
спасаясь
от
укуса
фей.
Ahora
correteo
con
desazón
la
avenida,
buscando
mi
canción
desesperada.
Теперь
я
бегу
по
проспекту
с
тревогой,
ища
свою
отчаянную
песню.
Los
mismos
rascacielos
que
en
mi
sueños
me
inventé,
despierto
y
son
escombros
en
manada.
Те
же
небоскребы,
что
я
выдумал
в
своих
снах,
наяву
— всего
лишь
груды
обломков.
Si
sueñas
lo
que
quieres,
siempre
es
más
de
lo
que
tienes,
será
mucho
mejor
no
tener
nada.
Если
ты
мечтаешь
о
том,
чего
хочешь,
это
всегда
больше,
чем
то,
что
имеешь,
гораздо
лучше
не
иметь
ничего.
Me
duelen
los
riñones
sin
nada
que
llevar,
mudanzas
de
aire
limpio
y
madrugada.
У
меня
болят
почки,
нести
мне
нечего,
перемены
чистого
воздуха
и
раннего
утра.
Yo
soy
como
el
beduino
sin
ninguna
posesión
pero
pagando
letras
atrasadas.
Я
как
бедуин,
без
всякого
имущества,
но
плачу
просроченные
счета.
Banderas,
ideales
en
arcada,
Флаги,
идеалы
в
аркаде,
Será
mucho
mejor
no
tener
nada,
Гораздо
лучше
не
иметь
ничего,
Será
mucho
mejor
no
tener
nada.
Гораздо
лучше
не
иметь
ничего.
No
tener
nada.
Не
иметь
ничего.
Recuerdo
la
niñez
como
agua
limpia
en
caudal
de
canciones
de
amor
desafinadas.
Я
помню
детство,
как
чистую
воду
в
потоке,
песни
о
любви,
фальшивые.
Dolor
de
corazón,
colegio
y
madrugón,
después
me
fui
para
Madrid
en
chanclas.
Боль
в
сердце,
школа
и
ранний
подъем,
потом
я
отправился
в
Мадрид
в
шлепках.
El
cuero
oscureció
con
sabanas
de
miel,
la
tierra
se
atascó
una
temporada.
Кожа
потемнела
от
медовых
простыней,
земля
завязла
на
какое-то
время.
El
síndrome
de
Adán,
agujas
del
reloj,
no
sirven
para
frenarte
las
ganas.
Синдром
Адама,
стрелки
часов,
не
помогут
тебе
обуздать
свои
желания.
Rozando
con
los
dientes
lo
que
quiero
y
lo
que
no,
las
costras
de
las
noches
no
se
manchan.
Скрежеща
зубами
о
том,
что
я
хочу
и
не
хочу,
корки
ночей
не
пачкаются.
Sellando
la
bocaza,
ramera
de
impostor,
tirando
de
salidas
malgastadas.
Запечатывая
свой
рот,
блудницу
самозванца,
тратя
впустую
выходы.
Banderas,
ideales
en
arcada,
Флаги,
идеалы
в
аркаде,
Será
mucho
mejor
no
tener
nada,
Гораздо
лучше
не
иметь
ничего,
Será
mucho
mejor
no
tener
nada,
Гораздо
лучше
не
иметь
ничего,
Será
mucho
mejor
no
tener
nada.
Гораздо
лучше
не
иметь
ничего.
No
tener
nada.
Не
иметь
ничего.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alberto Romero Nieto
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.