Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Como
diez
perritos
chicos,
como
el
trémolo
maldito,
Wie
zehn
kleine
Hündchen,
wie
das
verdammte
Tremolo,
Como
ciego
dando
brincos,
como
un
pájaro
en
su
nido,
Wie
ein
Blinder,
der
Sprünge
macht,
wie
ein
Vogel
in
seinem
Nest,
Las
barbaries
recordadas,
por
la
mente
del
que
paga.
Die
erinnerten
Barbareien,
im
Geist
dessen,
der
bezahlt.
Las
salud
de
los
abuelos,
el
estómago
que
ama,
Die
Gesundheit
der
Großeltern,
der
Magen,
der
liebt,
La
sonrisa
falseada,
el
amante
mal
herido,
Das
aufgesetzte
Lächeln,
der
schwer
verletzte
Liebhaber,
Y
el
que
mira
al
infinito,
con
orejas
de
maldito
tomador,
Und
derjenige,
der
ins
Unendliche
blickt,
mit
Ohren
eines
verdammten
Säufers,
Y
así
estoy
yo...
Und
so
bin
ich...
TEMBLANDO,
TEMBLANDOOOO...
ZITTERND,
ZITTERND...
TEMBLANDO,
TEMBLANDOOOO...
ZITTERND,
ZITTERND...
TEMBLANDO,
TEMBLANDO...
ZITTERND,
ZITTERND...
La
nariz
de
un
mensajero
a
las
siente
de
la
mañana,
Die
Nase
eines
Boten
um
sieben
Uhr
morgens,
Como
tiembla
mi
pensamiento
si
tan
Wie
mein
Gedanke
zittert,
wenn
man
so
Tempranito
respiras
infierno,
früh
am
Morgen
Hölle
atmet,
Soy
el
fuelle
descosido,
pierdo
el
aire
en
un
sopliooo.
Ich
bin
der
aufgetrennte
Blasebalg,
ich
verliere
die
Luft
in
einem
Puster.
Como
el
postre
de
los
ricos
no
valoro
los
desquicios,
Wie
das
Dessert
der
Reichen,
schätze
ich
die
Ausraster
nicht,
Cuando
escuecen
las
heridas
Wenn
die
Wunden
brennen,
Yo
me
disfrazo
de
mercromina
verkleide
ich
mich
als
Mercromin.
Y
el
estúpido
no
agita
la
botella
de
champán
Und
der
Dummkopf
schüttelt
die
Champagnerflasche
nicht
En
su
risión...
in
seinem
Spott...
No
salpica
con
su
fraude
alrededor,
no
comprende
Er
spritzt
nicht
mit
seinem
Betrug
herum,
er
versteht
nicht,
Porque
tiene
el
corazón...
warum
er
das
Herz
hat...
Tiene
el
corazón
Hat
das
Herz
TEMBLANDO,
TEMBLANDOOOOO...
ZITTERND,
ZITTERND...
TEMBLANDO,
TEMBLANDOOOOO...
ZITTERND,
ZITTERND...
TEMBLANDO,
TEMBLANDOOOOO.
ZITTERND,
ZITTERND.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alberto Romero Nieto
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.