Albita - Guajiras: La Alborada / El Amor De Mi Bohío / La Sitiera - En Vivo - перевод текста песни на немецкий




Guajiras: La Alborada / El Amor De Mi Bohío / La Sitiera - En Vivo
Guajiras: Die Morgendämmerung / Die Liebe meiner Hütte / Der Sitiero - Live
En nuestra hermosa campiña
In unserer schönen Landschaft
Cuando el alba la ilumina
Wenn die Morgendämmerung sie erhellt
Y resplandecen los montes
Und die Berge erstrahlen
Alumbrados por el sol
Von der Sonne beleuchtet
Que dulce trina el sinsonte
Wie süß zwitschert die Spottdrossel
Que alegre canta el zorzal
Wie fröhlich singt die Drossel
Por follajes de esmeralda
Durch smaragdgrünes Laub
Allá por el manigual ay
Dort drüben im Dickicht, ach
Que linda es la alborada, que primor
Wie schön ist die Morgendämmerung, welch ein Zauber
Cuando asoma en las montañas
Wenn sie in den Bergen erscheint
Que lindas se ven las montañas
Wie schön sehen die Berge aus
Con los rayitos del sol
Mit den kleinen Sonnenstrahlen
Valle plateado de luna sendero de mis amores
Silbriges Mondtal, Pfad meiner Lieben
Quiero ofrendarle a las flores
Ich möchte den Blumen darbringen
El canto de mi montuna
Den Gesang meiner Montuna
Es mi vivir una linda guajirita
Mein Leben ist ein hübscher Guajiro
La cosita más bonita, trigueña
Der hübscheste Bursche, brünett
Y es todo amor, lo que reina en mi bohío
Und es ist alles Liebe, was in meiner Hütte herrscht
Donde la quietud del rio, me ensueña
Wo die Stille des Flusses mich träumen lässt
Y al brotar la aurora sus lindos colores
Und wenn die Morgenröte ihre schönen Farben entfaltet
Matiza de encanto mi nido de amores
Färbt sie mein Liebesnest mit Zauber
Y al despertar, a mi linda guajirita
Und beim Erwachen, mein hübscher Guajiro
Dejo un beso en su boquita, que adoro
Lasse ich einen Kuss auf seinem Mündchen, das ich anbete
De nuevo el sol, me recuerda aquella el día
Wieder erinnert mich die Sonne an jenen Tag
En su plena lozanía reclama
In seiner vollen Frische fordert er
Luego se ve a lo lejos el bohío
Dann sieht man in der Ferne die Hütte
Y una manita blanca que me dice adiós
Und eine kleine weiße Hand, die mir Lebewohl sagt
Sitiera mía, dime que has hecho
Mein Sitiero, sag mir, was du getan hast
De nuestro dulce hogar
Aus unserem süßen Heim
Reina que un día fue la alegría
König, der einst die Freude war
De todo aquel sitial
Jenes ganzen Ortes
Lágrimas vierte la sitiería
Tränen vergießt die Sitiería
Que vuelve a regalar
Die sie wieder bewässert
Y es por no verte reina que un día
Und es ist, weil ich dich nicht sehe, König, der du einst
Fuiste de aquel sitial
Von jenem Ort warst
Ya el jilguero se marchó
Schon ist der Stieglitz fortgezogen
De aquel frondoso algarrobo
Von jenem blattreichen Johannisbrotbaum
Y hasta la mata de cobo
Und selbst der Cobo-Strauch
Nos da muestra de su amor
Zeigt uns Zeichen seiner Liebe
La sitiera se ha marchado
Der Sitiero ist fortgegangen
Y yo enamorado lloro por su amor
Und ich, verliebt, weine um seine Liebe
Y es para la sitiería cual si fuera un día
Und es ist für die Sitiería, als wäre es ein Tag
Que le falta el sol
An dem die Sonne fehlt
Ven sitiera por favor
Komm, Sitiero, bitte
Ven de nuevo a mi retiro
Komm wieder zu meinem Rückzugsort
Y gozaremos de amor
Und wir werden die Liebe genießen
Al son del tiple y el güiro
Zum Klang von Tiple und Güiro
Me subí en un alto pino
Ich kletterte auf eine hohe Kiefer
A ver si me consolaba
Um zu sehen, ob sie mich trösten würde
Y el pino, como era pino
Und die Kiefer, da sie eine Kiefer war
Al verme llorar, lloraba
Weinte, als sie mich weinen sah
Ven sitiera por favor
Komm, Sitiero, bitte
Ven de nuevo a mi retiro
Komm wieder zu meinem Rückzugsort
Y gozaremos de amor
Und wir werden die Liebe genießen
Al son del tiple y el güiro
Zum Klang von Tiple und Güiro





Авторы: Celia Romero, Julio Valdes-brito Gamba, Rafael Lopez Gonzalez


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.