Alcest - Élévation (2011) - перевод текста песни на русский

Élévation (2011) - Alcestперевод на русский




Élévation (2011)
Вознесение (2011)
Au-dessus des étangs, au-dessus des vallées,
Над прудами, над долинами,
Des montagnes, des bois, des nuages, des mers,
Над горами, лесами, облаками, морями,
Par delà le soleil, par delà les éthers,
За солнцем, за эфиром,
Par delà les confins des sphères étoilées,
За пределами звёздных сфер,
Mon esprit, tu te meus avec agilité,
Мой дух, ты движешься с лёгкостью,
Et, comme un bon nageur qui se pâme dans l′onde,
И, словно искусный пловец, наслаждающийся волной,
Tu sillonnes gaiement l'immensité profonde
Ты радостно бороздишь бездонную глубину
Avec une indicible et mâle volupté.
С невыразимым, мужественным восторгом.
Envole-toi bien loin de ces miasmes morbides;
Улетай же прочь от этой болезненной скверны;
Va te purifier dans l′air supérieur,
Очистись в вышине небес,
Et bois, comme une pure et divine liqueur,
И пей, как чистый и божественный нектар,
Le feu clair qui remplit les espaces limpides.
Ясный огонь, наполняющий прозрачные пространства.
Derrière les ennuis et les vastes chagrins
За пределами тревог и огромных печалей,
Qui chargent de leur poids l'existence brumeuse,
Которые обременяют своим весом туманное существование,
Heureux celui qui peut d'une aile vigoureuse
Счастлив тот, кто может на могучем крыле
S′élancer vers les champs lumineux et sereins;
Устремиться к светлым и безмятежным полям;
Celui dont les pensers, comme des alouettes,
Тот, чьи мысли, словно жаворонки,
Vers les cieux le matin prennent un libre essor,
Утром взмывают к небесам в свободном полёте,
- Qui plane sur la vie, et comprend sans effort
- Кто парит над жизнью и без труда понимает
Le langage des fleurs et des choses muettes!
Язык цветов и безмолвных вещей!





Авторы: charles baudelaire


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.