Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Élévation (2011)
Вознесение (2011)
Au-dessus
des
étangs,
au-dessus
des
vallées,
Над
прудами,
над
долинами,
Des
montagnes,
des
bois,
des
nuages,
des
mers,
Над
горами,
лесами,
облаками,
морями,
Par
delà
le
soleil,
par
delà
les
éthers,
За
солнцем,
за
эфиром,
Par
delà
les
confins
des
sphères
étoilées,
За
пределами
звёздных
сфер,
Mon
esprit,
tu
te
meus
avec
agilité,
Мой
дух,
ты
движешься
с
лёгкостью,
Et,
comme
un
bon
nageur
qui
se
pâme
dans
l′onde,
И,
словно
искусный
пловец,
наслаждающийся
волной,
Tu
sillonnes
gaiement
l'immensité
profonde
Ты
радостно
бороздишь
бездонную
глубину
Avec
une
indicible
et
mâle
volupté.
С
невыразимым,
мужественным
восторгом.
Envole-toi
bien
loin
de
ces
miasmes
morbides;
Улетай
же
прочь
от
этой
болезненной
скверны;
Va
te
purifier
dans
l′air
supérieur,
Очистись
в
вышине
небес,
Et
bois,
comme
une
pure
et
divine
liqueur,
И
пей,
как
чистый
и
божественный
нектар,
Le
feu
clair
qui
remplit
les
espaces
limpides.
Ясный
огонь,
наполняющий
прозрачные
пространства.
Derrière
les
ennuis
et
les
vastes
chagrins
За
пределами
тревог
и
огромных
печалей,
Qui
chargent
de
leur
poids
l'existence
brumeuse,
Которые
обременяют
своим
весом
туманное
существование,
Heureux
celui
qui
peut
d'une
aile
vigoureuse
Счастлив
тот,
кто
может
на
могучем
крыле
S′élancer
vers
les
champs
lumineux
et
sereins;
Устремиться
к
светлым
и
безмятежным
полям;
Celui
dont
les
pensers,
comme
des
alouettes,
Тот,
чьи
мысли,
словно
жаворонки,
Vers
les
cieux
le
matin
prennent
un
libre
essor,
Утром
взмывают
к
небесам
в
свободном
полёте,
- Qui
plane
sur
la
vie,
et
comprend
sans
effort
- Кто
парит
над
жизнью
и
без
труда
понимает
Le
langage
des
fleurs
et
des
choses
muettes!
Язык
цветов
и
безмолвных
вещей!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: charles baudelaire
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.