Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Au-dessus
des
étangs,
au-dessus
des
vallées
Над
прудами,
над
долинами,
Des
montagnes,
des
bois,
des
nuages,
des
mers
Над
горами,
лесами,
облаками,
морями,
Par
delà
le
soleil,
par
delà
les
éthers
За
солнцем,
за
эфиром,
Par
delà
les
confins
des
sphères
étoilées
За
пределами
звездных
сфер,
Mon
esprit,
tu
te
meus
avec
agilité
Мой
дух,
ты
движешься
с
лёгкостью,
Et,
comme
un
bon
nageur
qui
se
pâme
dans
l′onde
И,
как
хороший
пловец,
наслаждающийся
волной,
Tu
sillonnes
gaiement
l'immensité
profonde
Ты
радостно
бороздишь
бездонную
глубину,
Avec
une
indicible
et
mâle
volupté
С
невыразимым
и
мужественным
восторгом.
Envole-toi
bien
loin
de
ces
miasmes
morbides
Улетай
далеко
от
этой
болезненной
миазмы,
Va
te
purifier
dans
l′air
supérieur
Очистись
в
высшем
воздухе,
Et
bois,
comme
une
pure
et
divine
liqueur
И
пей,
как
чистый
и
божественный
напиток,
Le
feu
clair
qui
remplit
les
espaces
limpides
Ясный
огонь,
наполняющий
прозрачные
пространства.
Derrière
les
ennuis
et
les
vastes
chagrins
За
печалями
и
обширными
горестями,
Qui
chargent
de
leur
poids
l'existence
brumeuse
Которые
обременяют
своим
весом
туманное
существование,
Heureux
celui
qui
peut
d'une
aile
vigoureuse
Счастлив
тот,
кто
может
на
могучем
крыле,
S′élancer
vers
les
champs
lumineux
et
sereins
Устремиться
к
светлым
и
безмятежным
полям.
Celui
dont
les
pensers,
comme
des
alouettes
Тот,
чьи
мысли,
как
жаворонки,
Vers
les
cieux
le
matin
prennent
un
libre
essor
К
небесам
поутру
свободно
взлетают,
Qui
plane
sur
la
vie,
et
comprend
sans
effort
Кто
парит
над
жизнью
и
без
труда
понимает
Le
langage
des
fleurs
et
des
choses
muettes
Язык
цветов
и
безмолвных
вещей.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Charles Baudelaire
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.