Текст и перевод песни Alceu Valença - Agalopado
Quando
eu
canto,
o
seu
coração
se
abala
Когда
я
пою,
сердце
ваше
гложет
Pois
eu
sou
porta-voz
da
incoerência
Так
как
я
представитель
несоответствия
Desprezando
o
seu
gesto
de
clemência
Игнорируя
его
жест
милосердия
Eu
sei
que
o
meu
pensamento
lhe
atrapalha
Я
знаю,
что
моя
мысль
вам
мешает
Cego
o
sol,
seu
cavalo
de
batalha
Слепое
солнце,
его
лошадь
бой
E
faço
a
lua
brilhar
no
meio-dia
И
делаю
луна
светит
в
полдень
Tempestade
eu
transformo
em
calmaria
Шторм
я
стал
в
штиль
E
dou
um
beijo
no
fio
da
navalha
И
я
даю
поцелуй
на
острие
ножа
Pra
dançar
e
cair
nas
suas
malhas
Тещей
и
попасть
в
их
вязать
Gargalhando
e
sorrindo
de
agonia
Смех
певца
и
улыбается
агония
Se
acaso
eu
chorar,
não
se
espante
Если
случайно
я
плакать,
не
удивляйтесь,
O
meu
riso
e
o
meu
choro
não
têm
planos
Мой
смех
и
мой
плач
не
имеют
планов
Eu
canto
a
dor,
o
amor,
o
desengano
Я
пою,
боль,
любовь,
desengano
E
a
tristeza
infinita
dos
amantes
И
бесконечная
печаль
любовников
Dom
Quixote,
liberto
de
Cervantes
Дон
Кихот,
освобождение
от
Сервантеса
Descobri
que
os
moinhos
são
reais
Я
обнаружил,
что
станы
являются
реальными
Entre
feras,
corujas
e
chacais
Среди
зверей,
совы
и
шакалы
Viro
pedra
no
meio
do
caminho
Поворачиваю
камень
в
середине
пути
Viro
rosa,
vereda
de
espinho
Viro
розовый,
vereda
шип
Incendeio
esses
tempos
glaciais
Incendeio
те
времена
оледенения
Se
acaso
eu
chorar,
não
se
espante
Если
случайно
я
плакать,
не
удивляйтесь,
O
meu
riso
e
o
meu
choro
não
têm
planos
Мой
смех
и
мой
плач
не
имеют
планов
Eu
canto
a
dor,
o
amor,
o
desengano
Я
пою,
боль,
любовь,
desengano
E
a
tristeza
infinita
dos
amantes
И
бесконечная
печаль
любовников
Dom
Quixote,
liberto
de
Cervantes
Дон
Кихот,
освобождение
от
Сервантеса
Descobri
que
os
moinhos
são
reais
Я
обнаружил,
что
станы
являются
реальными
Entre
feras,
corujas
e
chacais
Среди
зверей,
совы
и
шакалы
Viro
pedra
no
meio
do
caminho
Поворачиваю
камень
в
середине
пути
Viro
rosa,
vereda
de
espinho
Viro
розовый,
vereda
шип
Incendeio
esses
tempos
glaciais
Incendeio
те
времена
оледенения
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alceu Paiva Valenca
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.