Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Papagaio Do Futuro / Coco Das Serras
Papagei der Zukunft / Coco der Berge
Eu
'tou
montado
no
futuro
indicativo
Ich
bin
auf
dem
Zukunftsindikativ
geritten
Já
não
corro
mais
perigo
Ich
laufe
keine
Gefahr
mehr
Nada
tenho
a
declarar
Ich
habe
nichts
zu
erklären
Terno
de
vidro
costurado
a
parafuso
Ein
Glasanzug,
mit
Schrauben
genäht
Papagaio
do
futuro
Papagei
der
Zukunft
Num
para-raio
ao
luar...
Auf
einem
Blitzableiter
im
Mondschein...
Eu
fumo
e
tusso
fumaça
de
gasolina
Ich
rauche
und
huste
Benzinrauch
Olha
que
eu
fumo
e
tusso
Schau,
ich
rauche
und
huste
(É
a
fumaça
de
gasolina)
(Es
ist
der
Benzinrauch)
Eu
fumo
e
tusso
fumaça
de
gasolina
Ich
rauche
und
huste
Benzinrauch
Olha
que
eu
fumo
e
tusso
Schau,
ich
rauche
und
huste
(É
a
fumaça
de
gasolina)
(Es
ist
der
Benzinrauch)
Eu
'to
montado
no
futuro
indicativo
Ich
bin
auf
dem
Zukunftsindikativ
geritten
E
já
não
corro
mais
perigo
Und
laufe
keine
Gefahr
mehr
E
nada
tenho
a
declarar
Und
habe
nichts
zu
erklären
Terno
de
vidro
costurado
a
parafuso
Ein
Glasanzug,
mit
Schrauben
genäht
Papagaio
do
futuro
num
para-raio
ao
luar
Papagei
der
Zukunft
auf
einem
Blitzableiter
im
Mondschein
Eu
fumo
e
tusso
fumaça
de
gasolina
Ich
rauche
und
huste
Benzinrauch
Olha
que
eu
fumo
e
tusso
Schau,
ich
rauche
und
huste
(É
a
fumaça
de
gasolina)
(Es
ist
der
Benzinrauch)
Eu
fumo
e
tusso
fumaça
de
gasolina
Ich
rauche
und
huste
Benzinrauch
Olha
que
eu
fumo
e
tusso
Schau,
ich
rauche
und
huste
(É
a
fumaça
de
gasolina)
(Es
ist
der
Benzinrauch)
Quem
sabe,
sabe,
que
não
sabe
Wer
weiß,
weiß,
dass
er
nicht
weiß
Sempre,
sobra
a
cobra
caminha
Immer
bleibt
die
Schlange,
die
wandert
Sem
ter
direção
Ohne
Richtung
Que
sabe
a
cabra
das
barbas
do
bode
Was
weiß
die
Ziege
vom
Bocksbart
A
águia
avoa
sem
ser
avião
Der
Adler
fliegt,
ohne
ein
Flugzeug
zu
sein
Quem
sabe,
sabe,
que
não
sabe
Wer
weiß,
weiß,
dass
er
nicht
weiß
Sempre,
sobra
a
cobra
caminha
Immer
bleibt
die
Schlange,
die
wandert
Sem
ter
direção
Ohne
Richtung
Que
sabe
a
cabra
das
barbas
do
bode
Was
weiß
die
Ziege
vom
Bocksbart
A
águia
avoa
sem
ser
avião
Der
Adler
fliegt,
ohne
ein
Flugzeug
zu
sein
Vamos
salvá
as
serras
da
beira
do
Rio
à
Santana
Lasst
uns
die
Berge
vom
Fluss
bis
Santana
retten
(Vamos
salvá
as
serras
da
beira
do
Rio
à
santana)
(Lasst
uns
die
Berge
vom
Fluss
bis
Santana
retten)
Vamos
salvá
as
serras
da
beira
do
Rio
à
santana
Lasst
uns
die
Berge
vom
Fluss
bis
Santana
retten
(Vamos
salvá
as
serras
da
beira
do
Rio
à
santana)
(Lasst
uns
die
Berge
vom
Fluss
bis
Santana
retten)
Serra
do
mar
serra
da
remededeira
Serra
do
Mar,
Serra
der
Remededeira
Prá
cantar
eu
sou
madeira
cheguei
Zum
Singen
bin
ich
Holz,
ich
bin
angekommen
Na
serra
do
fosso,
é
um
colosso
In
der
Serra
do
Fosso,
es
ist
ein
Koloss
Serra
dos
dois
girimão
Serra
der
zwei
Girimão
Brejo,
brejão
eu
to
na
serra
da
capela
Brejo,
Brejão,
ich
bin
in
der
Serra
da
Capela
O
catuaba
ta
doente
da
goela
Der
Catuaba
hat
Halsschmerzen
Ficô
de
sentinela
se
ele
morrê
Er
blieb
als
Wache,
wenn
er
stirbt
Vai
pro
céu
Geht
er
in
den
Himmel
Fiz
um
chapéu
feito
Ich
machte
einen
Hut
Da
páia
do
milho,
serra
da
beira
Aus
Maisspreu,
Serra
da
Beira
Do
rio
serra
de
montevidéu
Vom
Fluss,
Serra
de
Montevidéu
Vamos
salvá
as
serras
da
beira
do
Rio
à
Santana
Lasst
uns
die
Berge
vom
Fluss
bis
Santana
retten
(Vamos
salvá
as
serras
da
beira
do
Rio
à
santana)
(Lasst
uns
die
Berge
vom
Fluss
bis
Santana
retten)
Serra
do
mar
serra
da
remededeira
Serra
do
Mar,
Serra
der
Remededeira
Prá
cantar
eu
sou
madeira
cheguei
Zum
Singen
bin
ich
Holz,
ich
bin
angekommen
Na
serra
do
fosso,
é
um
colosso
In
der
Serra
do
Fosso,
es
ist
ein
Koloss
Serra
dos
dois
girimão
Serra
der
zwei
Girimão
Brejo
brejão
eu
to
na
serra
da
capela
Brejo
Brejão,
ich
bin
in
der
Serra
da
Capela
O
catuaba
ta
doente
da
goela
Der
Catuaba
hat
Halsschmerzen
Ficô
de
sentinela
se
ele
morrê
Er
blieb
als
Wache,
wenn
er
stirbt
Vai
pro
céu
Geht
er
in
den
Himmel
Fiz
um
chapéu
feito
Ich
machte
einen
Hut
Da
páia
do
milho,
serra
da
beira
Aus
Maisspreu,
Serra
da
Beira
Do
rio
serra
de
montevidéu
Vom
Fluss,
Serra
de
Montevidéu
Eu
'to
montado
no
futuro
indicativo
Ich
bin
auf
dem
Zukunftsindikativ
geritten
E
já
não
corro
mais
perigo
Und
laufe
keine
Gefahr
mehr
E
nada
tenho
a
declarar
Und
habe
nichts
zu
erklären
Terno
de
vidro
costurado
a
parafuso
Ein
Glasanzug,
mit
Schrauben
genäht
Papagaio
do
futuro
num
para-raio
ao
luar
Papagei
der
Zukunft
auf
einem
Blitzableiter
im
Mondschein
Eu
fumo
e
tusso
fumaça
de
gasolina
Ich
rauche
und
huste
Benzinrauch
Olha
que
eu
fumo
e
tusso
Schau,
ich
rauche
und
huste
(É
a
fumaça
de
gasolina)
(Es
ist
der
Benzinrauch)
Eu
fumo
e
tusso
fumaça
de
gasolina
Ich
rauche
und
huste
Benzinrauch
Olha
que
eu
fumo
e
tusso
Schau,
ich
rauche
und
huste
(É
a
fumaça
de
gasolina)
(Es
ist
der
Benzinrauch)
Eu
fumo
e
tusso
fumaça
de
gasolina
Ich
rauche
und
huste
Benzinrauch
Olha
que
eu
fumo
e
tusso
Schau,
ich
rauche
und
huste
(É
a
fumaça
de
gasolina)
(Es
ist
der
Benzinrauch)
Eu
fumo
e
tusso
fumaça
de
gasolina
Ich
rauche
und
huste
Benzinrauch
Olha
que
eu
fumo
e
tusso
Schau,
ich
rauche
und
huste
(É
a
fumaça
de
gasolina)
(Es
ist
der
Benzinrauch)
Quem
sabe,
sabe,
que
não
sabe
Wer
weiß,
weiß,
dass
er
nicht
weiß
Sempre,
sobra
a
cobra
caminha
Immer
bleibt
die
Schlange,
die
wandert
Sem
ter
direção
Ohne
Richtung
Que
sabe
a
cabra
das
barbas
do
bode
Was
weiß
die
Ziege
vom
Bocksbart
A
águia
avoa
sem
ser
avião
Der
Adler
fliegt,
ohne
ein
Flugzeug
zu
sein
Quem
sabe,
sabe,
que
não
sabe
Wer
weiß,
weiß,
dass
er
nicht
weiß
Sempre,
sobra
a
cobra
caminha
Immer
bleibt
die
Schlange,
die
wandert
Sem
ter
direção
Ohne
Richtung
Que
sabe
a
cabra
das
barbas
do
bode
Was
weiß
die
Ziege
vom
Bocksbart
A
águia
avoa
sem
ser
avião
Der
Adler
fliegt,
ohne
ein
Flugzeug
zu
sein
Vamos
salvá
as
serras
da
beira
do
Rio
à
Santana
Lasst
uns
die
Berge
vom
Fluss
bis
Santana
retten
(Vamos
salvá
as
serras
da
beira
do
Rio
à
santana)
(Lasst
uns
die
Berge
vom
Fluss
bis
Santana
retten)
Vamos
salvá
as
serras
da
beira
do
Rio
à
Santana
Lasst
uns
die
Berge
vom
Fluss
bis
Santana
retten
(Vamos
salvá
as
serras
da
beira
do
Rio
à
santana)
(Lasst
uns
die
Berge
vom
Fluss
bis
Santana
retten)
Serra
do
mar
serra
da
remededeira
Serra
do
Mar,
Serra
der
Remededeira
Prá
cantar
eu
sou
madeira
cheguei
Zum
Singen
bin
ich
Holz,
ich
bin
angekommen
Na
serra
do
fosso,
é
um
colosso
In
der
Serra
do
Fosso,
es
ist
ein
Koloss
Serra
dos
dois
girimão
Serra
der
zwei
Girimão
Brejo
brejão
eu
to
na
serra
da
capela
Brejo
Brejão,
ich
bin
in
der
Serra
da
Capela
O
catuaba
ta
doente
da
goela
Der
Catuaba
hat
Halsschmerzen
Ficô
de
sentinela
se
ele
morrê
Er
blieb
als
Wache,
wenn
er
stirbt
Vai
pro
céu
Geht
er
in
den
Himmel
Fiz
um
chapéu
feito
Ich
machte
einen
Hut
Da
páia
do
milho,
serra
da
beira
Aus
Maisspreu,
Serra
da
Beira
Do
rio
serra
de
montevidéu
Vom
Fluss,
Serra
de
Montevidéu
Vamos
salvá
as
serras
da
beira
do
Rio
à
Santana
Lasst
uns
die
Berge
vom
Fluss
bis
Santana
retten
(Vamos
salvá
as
serras
da
beira
do
Rio
à
santana)
(Lasst
uns
die
Berge
vom
Fluss
bis
Santana
retten)
Vamos
salvá
as
serras
da
beira
do
Rio
à
Santana
Lasst
uns
die
Berge
vom
Fluss
bis
Santana
retten
(Vamos
salvá
as
serras
da
beira
do
Rio
à
santana)
(Lasst
uns
die
Berge
vom
Fluss
bis
Santana
retten)
Vamos
salvá
as
serras
da
beira
do
Rio
à
Santana
Lasst
uns
die
Berge
vom
Fluss
bis
Santana
retten
(Vamos
salvá
as
serras
da
beira
do
Rio
à
santana)
(Lasst
uns
die
Berge
vom
Fluss
bis
Santana
retten)
Vamos
salvá
as
serras
da
beira
do
Rio
à
Santana
Lasst
uns
die
Berge
vom
Fluss
bis
Santana
retten
(Vamos
salvá
as
serras
da
beira
do
Rio
à
santana)
(Lasst
uns
die
Berge
vom
Fluss
bis
Santana
retten)
Serra
do
mar
serra
da
remededeira
Serra
do
Mar,
Serra
der
Remededeira
Prá
cantar
eu
sou
madeira
cheguei
Zum
Singen
bin
ich
Holz,
ich
bin
angekommen
Na
serra
do
fosso,
é
um
colosso
In
der
Serra
do
Fosso,
es
ist
ein
Koloss
Serra
dos
dois
girimão
Serra
der
zwei
Girimão
Brejo
brejão
eu
to
na
serra
da
capela
Brejo
Brejão,
ich
bin
in
der
Serra
da
Capela
O
catuaba
ta
doente
da
goela
Der
Catuaba
hat
Halsschmerzen
Ficô
de
sentinela
se
ele
morrê
Er
blieb
als
Wache,
wenn
er
stirbt
Vai
pro
céu
Geht
er
in
den
Himmel
Fiz
um
chapéu
feito
Ich
machte
einen
Hut
Da
páia
do
milho,
serra
da
beira
Aus
Maisspreu,
Serra
da
Beira
Do
rio
serra
de
montevidéu
Vom
Fluss,
Serra
de
Montevidéu
Vamos
salvá
as
serra
do
mar
serra
da
remededeira
Lasst
uns
die
Berge
retten
Serra
do
Mar
Serra
der
Remededeira
Prá
cantar
eu
sou
madeira
cheguei
Zum
Singen
bin
ich
Holz,
ich
bin
angekommen
Na
serra
do
fosso,
é
um
colosso
In
der
Serra
do
Fosso,
es
ist
ein
Koloss
Serra
dos
dois
girimão
Serra
der
zwei
Girimão
Brejo
brejão
eu
to
na
serra
da
capela
Brejo
Brejão,
ich
bin
in
der
Serra
da
Capela
O
catuaba
ta
doente
da
goela
Der
Catuaba
hat
Halsschmerzen
Ficô
de
sentinela
se
ele
morrê
Er
blieb
als
Wache,
wenn
er
stirbt
Vai
pro
céu
Geht
er
in
den
Himmel
Fiz
um
chapéu...
Ich
machte
einen
Hut...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alceu Valenca
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.