Текст и перевод песни Alceu Valença - Papagaio Do Futuro / Coco Das Serras
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Papagaio Do Futuro / Coco Das Serras
Parrot of the Future / Coconut of the Mountains
Eu
'tou
montado
no
futuro
indicativo
I'm
riding
the
future
indicative
Já
não
corro
mais
perigo
I'm
no
longer
in
danger
Nada
tenho
a
declarar
I
have
nothing
to
declare
Terno
de
vidro
costurado
a
parafuso
Glass
suit
sewn
with
screws
Papagaio
do
futuro
Parrot
of
the
future
Num
para-raio
ao
luar...
On
a
lightning
rod
in
the
moonlight...
Eu
fumo
e
tusso
fumaça
de
gasolina
I
smoke
and
cough
gasoline
fumes
Olha
que
eu
fumo
e
tusso
Look,
I
smoke
and
cough
(É
a
fumaça
de
gasolina)
(It's
the
gasoline
fumes)
Eu
fumo
e
tusso
fumaça
de
gasolina
I
smoke
and
cough
gasoline
fumes
Olha
que
eu
fumo
e
tusso
Look,
I
smoke
and
cough
(É
a
fumaça
de
gasolina)
(It's
the
gasoline
fumes)
Eu
'to
montado
no
futuro
indicativo
I'm
riding
the
future
indicative
E
já
não
corro
mais
perigo
And
I'm
no
longer
in
danger
E
nada
tenho
a
declarar
And
I
have
nothing
to
declare
Terno
de
vidro
costurado
a
parafuso
Glass
suit
sewn
with
screws
Papagaio
do
futuro
num
para-raio
ao
luar
Parrot
of
the
future
on
a
lightning
rod
in
the
moonlight
Eu
fumo
e
tusso
fumaça
de
gasolina
I
smoke
and
cough
gasoline
fumes
Olha
que
eu
fumo
e
tusso
Look,
I
smoke
and
cough
(É
a
fumaça
de
gasolina)
(It's
the
gasoline
fumes)
Eu
fumo
e
tusso
fumaça
de
gasolina
I
smoke
and
cough
gasoline
fumes
Olha
que
eu
fumo
e
tusso
Look,
I
smoke
and
cough
(É
a
fumaça
de
gasolina)
(It's
the
gasoline
fumes)
Quem
sabe,
sabe,
que
não
sabe
Who
knows,
knows,
who
doesn't
know
Sempre,
sobra
a
cobra
caminha
Always,
the
snake
is
left
to
walk
Sem
ter
direção
Without
direction
Que
sabe
a
cabra
das
barbas
do
bode
What
does
the
goat
know
about
the
beard
of
the
goat
A
águia
avoa
sem
ser
avião
The
eagle
flies
without
being
an
airplane
Quem
sabe,
sabe,
que
não
sabe
Who
knows,
knows,
who
doesn't
know
Sempre,
sobra
a
cobra
caminha
Always,
the
snake
is
left
to
walk
Sem
ter
direção
Without
direction
Que
sabe
a
cabra
das
barbas
do
bode
What
does
the
goat
know
about
the
beard
of
the
goat
A
águia
avoa
sem
ser
avião
The
eagle
flies
without
being
an
airplane
Vamos
salvá
as
serras
da
beira
do
Rio
à
Santana
Let's
save
the
mountains
from
the
edge
of
the
River
to
Santana
(Vamos
salvá
as
serras
da
beira
do
Rio
à
santana)
(Let's
save
the
mountains
from
the
edge
of
the
River
to
Santana)
Vamos
salvá
as
serras
da
beira
do
Rio
à
santana
Let's
save
the
mountains
from
the
edge
of
the
River
to
Santana
(Vamos
salvá
as
serras
da
beira
do
Rio
à
santana)
(Let's
save
the
mountains
from
the
edge
of
the
River
to
Santana)
Serra
do
mar
serra
da
remededeira
Mountain
of
the
sea
mountain
of
the
remededeira
Prá
cantar
eu
sou
madeira
cheguei
To
sing
I
am
wood
I
arrived
Na
serra
do
fosso,
é
um
colosso
In
the
mountain
of
the
pit,
it
is
a
colossus
Serra
dos
dois
girimão
Mountain
of
the
two
girimão
Brejo,
brejão
eu
to
na
serra
da
capela
Swamp,
big
swamp
I'm
in
the
mountain
of
the
chapel
O
catuaba
ta
doente
da
goela
The
catuaba
is
sick
of
the
throat
Ficô
de
sentinela
se
ele
morrê
He
stayed
as
a
sentinel
if
he
dies
Fiz
um
chapéu
feito
I
made
a
hat
made
Da
páia
do
milho,
serra
da
beira
Of
corn
straw,
mountain
of
the
edge
Do
rio
serra
de
montevidéu
Of
the
river
mountain
of
Montevideo
Vamos
salvá
as
serras
da
beira
do
Rio
à
Santana
Let's
save
the
mountains
from
the
edge
of
the
River
to
Santana
(Vamos
salvá
as
serras
da
beira
do
Rio
à
santana)
(Let's
save
the
mountains
from
the
edge
of
the
River
to
Santana)
Serra
do
mar
serra
da
remededeira
Mountain
of
the
sea
mountain
of
the
remededeira
Prá
cantar
eu
sou
madeira
cheguei
To
sing
I
am
wood
I
arrived
Na
serra
do
fosso,
é
um
colosso
In
the
mountain
of
the
pit,
it
is
a
colossus
Serra
dos
dois
girimão
Mountain
of
the
two
girimão
Brejo
brejão
eu
to
na
serra
da
capela
Swamp,
big
swamp
I'm
in
the
mountain
of
the
chapel
O
catuaba
ta
doente
da
goela
The
catuaba
is
sick
of
the
throat
Ficô
de
sentinela
se
ele
morrê
He
stayed
as
a
sentinel
if
he
dies
Fiz
um
chapéu
feito
I
made
a
hat
made
Da
páia
do
milho,
serra
da
beira
Of
corn
straw,
mountain
of
the
edge
Do
rio
serra
de
montevidéu
Of
the
river
mountain
of
Montevideo
Eu
'to
montado
no
futuro
indicativo
I'm
riding
the
future
indicative
E
já
não
corro
mais
perigo
And
I'm
no
longer
in
danger
E
nada
tenho
a
declarar
And
I
have
nothing
to
declare
Terno
de
vidro
costurado
a
parafuso
Glass
suit
sewn
with
screws
Papagaio
do
futuro
num
para-raio
ao
luar
Parrot
of
the
future
on
a
lightning
rod
in
the
moonlight
Eu
fumo
e
tusso
fumaça
de
gasolina
I
smoke
and
cough
gasoline
fumes
Olha
que
eu
fumo
e
tusso
Look,
I
smoke
and
cough
(É
a
fumaça
de
gasolina)
(It's
the
gasoline
fumes)
Eu
fumo
e
tusso
fumaça
de
gasolina
I
smoke
and
cough
gasoline
fumes
Olha
que
eu
fumo
e
tusso
Look,
I
smoke
and
cough
(É
a
fumaça
de
gasolina)
(It's
the
gasoline
fumes)
Eu
fumo
e
tusso
fumaça
de
gasolina
I
smoke
and
cough
gasoline
fumes
Olha
que
eu
fumo
e
tusso
Look,
I
smoke
and
cough
(É
a
fumaça
de
gasolina)
(It's
the
gasoline
fumes)
Eu
fumo
e
tusso
fumaça
de
gasolina
I
smoke
and
cough
gasoline
fumes
Olha
que
eu
fumo
e
tusso
Look,
I
smoke
and
cough
(É
a
fumaça
de
gasolina)
(It's
the
gasoline
fumes)
Quem
sabe,
sabe,
que
não
sabe
Who
knows,
knows,
who
doesn't
know
Sempre,
sobra
a
cobra
caminha
Always,
the
snake
is
left
to
walk
Sem
ter
direção
Without
direction
Que
sabe
a
cabra
das
barbas
do
bode
What
does
the
goat
know
about
the
beard
of
the
goat
A
águia
avoa
sem
ser
avião
The
eagle
flies
without
being
an
airplane
Quem
sabe,
sabe,
que
não
sabe
Who
knows,
knows,
who
doesn't
know
Sempre,
sobra
a
cobra
caminha
Always,
the
snake
is
left
to
walk
Sem
ter
direção
Without
direction
Que
sabe
a
cabra
das
barbas
do
bode
What
does
the
goat
know
about
the
beard
of
the
goat
A
águia
avoa
sem
ser
avião
The
eagle
flies
without
being
an
airplane
Vamos
salvá
as
serras
da
beira
do
Rio
à
Santana
Let's
save
the
mountains
from
the
edge
of
the
River
to
Santana
(Vamos
salvá
as
serras
da
beira
do
Rio
à
santana)
(Let's
save
the
mountains
from
the
edge
of
the
River
to
Santana)
Vamos
salvá
as
serras
da
beira
do
Rio
à
Santana
Let's
save
the
mountains
from
the
edge
of
the
River
to
Santana
(Vamos
salvá
as
serras
da
beira
do
Rio
à
santana)
(Let's
save
the
mountains
from
the
edge
of
the
River
to
Santana)
Serra
do
mar
serra
da
remededeira
Mountain
of
the
sea
mountain
of
the
remededeira
Prá
cantar
eu
sou
madeira
cheguei
To
sing
I
am
wood
I
arrived
Na
serra
do
fosso,
é
um
colosso
In
the
mountain
of
the
pit,
it
is
a
colossus
Serra
dos
dois
girimão
Mountain
of
the
two
girimão
Brejo
brejão
eu
to
na
serra
da
capela
Swamp,
big
swamp
I'm
in
the
mountain
of
the
chapel
O
catuaba
ta
doente
da
goela
The
catuaba
is
sick
of
the
throat
Ficô
de
sentinela
se
ele
morrê
He
stayed
as
a
sentinel
if
he
dies
Fiz
um
chapéu
feito
I
made
a
hat
made
Da
páia
do
milho,
serra
da
beira
Of
corn
straw,
mountain
of
the
edge
Do
rio
serra
de
montevidéu
Of
the
river
mountain
of
Montevideo
Vamos
salvá
as
serras
da
beira
do
Rio
à
Santana
Let's
save
the
mountains
from
the
edge
of
the
River
to
Santana
(Vamos
salvá
as
serras
da
beira
do
Rio
à
santana)
(Let's
save
the
mountains
from
the
edge
of
the
River
to
Santana)
Vamos
salvá
as
serras
da
beira
do
Rio
à
Santana
Let's
save
the
mountains
from
the
edge
of
the
River
to
Santana
(Vamos
salvá
as
serras
da
beira
do
Rio
à
santana)
(Let's
save
the
mountains
from
the
edge
of
the
River
to
Santana)
Vamos
salvá
as
serras
da
beira
do
Rio
à
Santana
Let's
save
the
mountains
from
the
edge
of
the
River
to
Santana
(Vamos
salvá
as
serras
da
beira
do
Rio
à
santana)
(Let's
save
the
mountains
from
the
edge
of
the
River
to
Santana)
Vamos
salvá
as
serras
da
beira
do
Rio
à
Santana
Let's
save
the
mountains
from
the
edge
of
the
River
to
Santana
(Vamos
salvá
as
serras
da
beira
do
Rio
à
santana)
(Let's
save
the
mountains
from
the
edge
of
the
River
to
Santana)
Serra
do
mar
serra
da
remededeira
Mountain
of
the
sea
mountain
of
the
remededeira
Prá
cantar
eu
sou
madeira
cheguei
To
sing
I
am
wood
I
arrived
Na
serra
do
fosso,
é
um
colosso
In
the
mountain
of
the
pit,
it
is
a
colossus
Serra
dos
dois
girimão
Mountain
of
the
two
girimão
Brejo
brejão
eu
to
na
serra
da
capela
Swamp,
big
swamp
I'm
in
the
mountain
of
the
chapel
O
catuaba
ta
doente
da
goela
The
catuaba
is
sick
of
the
throat
Ficô
de
sentinela
se
ele
morrê
He
stayed
as
a
sentinel
if
he
dies
Fiz
um
chapéu
feito
I
made
a
hat
made
Da
páia
do
milho,
serra
da
beira
Of
corn
straw,
mountain
of
the
edge
Do
rio
serra
de
montevidéu
Of
the
river
mountain
of
Montevideo
Vamos
salvá
as
serra
do
mar
serra
da
remededeira
Let's
save
the
mountain
of
the
sea
mountain
of
the
remededeira
Prá
cantar
eu
sou
madeira
cheguei
To
sing
I
am
wood
I
arrived
Na
serra
do
fosso,
é
um
colosso
In
the
mountain
of
the
pit,
it
is
a
colossus
Serra
dos
dois
girimão
Mountain
of
the
two
girimão
Brejo
brejão
eu
to
na
serra
da
capela
Swamp,
big
swamp
I'm
in
the
mountain
of
the
chapel
O
catuaba
ta
doente
da
goela
The
catuaba
is
sick
of
the
throat
Ficô
de
sentinela
se
ele
morrê
He
stayed
as
a
sentinel
if
he
dies
Fiz
um
chapéu...
I
made
a
hat...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alceu Valenca
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.