Текст и перевод песни Alchemist - Epsilon
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I
feel
like
this
is
just
a
means
to
an
end.
Чувствую,
это
просто
средство
для
достижения
цели.
Does
it
hold
any
meaning
as
I
reach
the
end?
Будет
ли
в
этом
какой-то
смысл,
когда
я
доберусь
до
конца?
Lost
to
memory,
final
reality.
Потерянный
для
памяти,
окончательная
реальность.
When
I'm
awake
or
asleep
both
are
all
but
a
dream.
Когда
я
бодрствую
или
сплю,
и
то,
и
другое
— всего
лишь
сон.
Finality
of
this
life
is
something
certain
for
me.
Конечность
этой
жизни
— это
то,
в
чем
я
уверен.
Lost
to
memory,
final
reality.
Потерянный
для
памяти,
окончательная
реальность.
Sifting
fragments
of
time,
drifting,
falling
away.
Просеиваю
осколки
времени,
дрейфую,
ускользаю.
Sense
of
finality,
fate
is
dawning
on
me.
Ощущение
конечности,
судьба
настигает
меня.
What
is
the
purpose
of
death,
live,
learn,
die
then
forget?
В
чем
смысл
смерти:
жить,
учиться,
умирать,
а
потом
забывать?
Feel
I'm
lying
awake,
only
sleep
when
I'm
dead.
Чувствую,
что
лежу
без
сна,
и
только
когда
умру,
то
усну.
Lost
to
memory,
final
reality.
Потерянный
для
памяти,
окончательная
реальность.
Compressed
memories.
Сжатые
воспоминания.
I'm
temporary,
unable
to
contain.
Я
временный,
неспособный
сдержать.
Like
Epsilon,
my
finality
is
pointing
out
the
way.
Как
Эпсилон,
моя
конечность
указывает
путь.
What
have
I
learned?
Чему
я
научился?
What
will
I
forget?
Что
я
забуду?
Monumental
rhythm
of
life
is
pounding
out
the
beat
of
the
dead,
Монументальный
ритм
жизни
выбивает
ритм
смерти,
But
might
it
all
end,
without
a
meaning?
Но
может
ли
все
закончиться
без
всякого
смысла?
Lost
to
memory,
final
reality.
Потерянный
для
памяти,
окончательная
реальность.
Speed
Of
Life
Скорость
жизни
Each
day
grows
quicker
as
I
breathe.
С
каждым
вздохом
день
идет
быстрее.
Or
is
it
that
every
year
seems
to
get
shorter?
Или
просто
каждый
год
кажется
короче?
Racing
at
the
speed
of
life.
Мчусь
на
скорости
жизни.
So
much
to
do,
so
little
time.
Так
много
дел,
так
мало
времени.
I
don't
want
to
win
this
race.
Я
не
хочу
выиграть
эту
гонку.
Heading
swiftly
to
my
grave.
Стремительно
направляюсь
к
своей
могиле.
Epidermis
showing
signs
of
natural
decay
from
living
my
life.
Кожа
выдаёт
признаки
естественного
распада
от
прожитой
жизни.
No
way
to
slow
the
hands
of
time.
Нет
способа
замедлить
бег
времени.
Of
this
I
am
sure
you
live,
then
you
die.
В
этом
я
уверен,
ты
живешь,
а
потом
умираешь.
From
infancy
to
my
old
age.
От
младенчества
до
старости.
Another
day
of
life.
Очередной
день
жизни.
Another
turn
of
the
page.
Еще
один
перевернутая
страница.
Racing
at
the
speed
of
life.
Мчусь
на
скорости
жизни.
So
much
to
do,
so
little
time.
Так
много
дел,
так
мало
времени.
Heading
swiftly
to
my
grave.
Стремительно
направляюсь
к
своей
могиле.
Is
it
only
me,
is
it
all
in
my
head?
Это
только
у
меня,
или
все
это
у
меня
в
голове?
Rather
a
fight
to
ascend
than
an
easy
descent.
Лучше
бороться
за
восхождение,
чем
за
легкий
спуск.
Do
you
ever
get
the
feeling
you're
in
some
sort
of
race?
У
тебя
когда-нибудь
возникало
ощущение,
что
ты
участвуешь
в
какой-то
гонке?
Each
day
has
more
to
offer,
there's
just
no
time
to
play.
Каждый
день
может
предложить
больше,
просто
нет
времени
играть.
One
mine
I'm
a
child,
the
next
I
am
a
man.
В
один
момент
я
ребенок,
в
другой
— мужчина.
And
fate,
it
pushes
my
life,
the
fastest
speed
it
can.
И
судьба
подталкивает
мою
жизнь
с
максимально
возможной
скоростью.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Agius Adam Joseph, Bray John Lindsay, Holder Rodney Francis, Torkington Roy
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.