Alci Acosta feat. Julio Jaramillo - Dilema De La Vida - перевод текста песни на немецкий

Dilema De La Vida - Alci Acosta , Julio Jaramillo перевод на немецкий




Dilema De La Vida
Dilemma des Lebens
Desde un tetrico hospital
Aus einem düsteren Krankenhaus,
donde se hallaba internado
wo er eingeliefert war,
casì hagonico y rodeado de un silencio sepulcrar
fast agonisierend und umgeben von grabesstiller Ruhe,
con su ternura habitual, la que siempre demostro
mit seiner gewohnten Zärtlichkeit, die er immer zeigte,
quizas con esfuerzo o no, desde su lecho sombrìo
vielleicht mit Mühe oder nicht, von seinem düsteren Bett aus,
un enfermo amigo mìo, esta carta me escrìbio
schrieb mir ein kranker Freund von mir diesen Brief:
Querido amigo quisiera, que al recibir la presente
"Lieber Freund, ich wünschte, dass, wenn du diesen erhältst,
te halles bien y que la suerte te acompañe por doquiera
es dir gut geht und das Glück dich überall begleiten möge.
por mi parte y mal que hubiera, decirte que estoy mejor
Was mich betrifft, und schlecht wäre es zu sagen, dass es mir besser ginge,
si al contrario en mi dolor, postrado en mi lecho hierto
während ich im Gegenteil, in meinem Schmerz, auf mein starres Lager gefesselt,
yo soy un pobre esqueleto, que a mi mismo me da horror
ein armes Skelett bin, das mich selbst erschreckt.
La carta es para decirte, que si puedes algun dìa
Der Brief ist, um dir zu sagen, ob du vielleicht eines Tages
vienes hacerme compañia pos que tanto me quisiste?
kommen kannst, um mir Gesellschaft zu leisten, da du mich doch so sehr mochtest?
estoy tan solo y tan triste, que lloro sin contenerme
Ich bin so allein und so traurig, dass ich hemmungslos weine.
ya nadie suele quererme, todos se muestran _____
Niemand scheint mich mehr zu mögen, alle zeigen sich gleichgültig,
de tantos amigos mios, ninguno ha venido a verme
von so vielen meiner Freunde ist keiner gekommen, um mich zu sehen.
Hoy yo te doy la razon, pues veo en mi soledad
Heute gebe ich dir Recht, denn ich sehe in meiner Einsamkeit,
que esa llamada amistad, es tan solò una iluciòn
dass diese sogenannte Freundschaft nur eine Illusion ist.
cuando uno esta en condiciòn, tiene amigos a granel
Wenn es einem gut geht, hat man Freunde in Hülle und Fülle,
pero si el destino cruel hacia un abismo nos tira
aber wenn das grausame Schicksal uns in einen Abgrund wirft,
vemos que todo es mentira y que no hay amigo fiel
sehen wir, dass alles Lüge ist und es keinen treuen Freund gibt.
Bueno aqui ya me despido, y al poner punto final
Nun, hier verabschiede ich mich, und indem ich den Schlusspunkt setze,
recibe un abrazo leal, de el que siempre te ha querido
empfange eine treue Umarmung von dem, der dich immer gemocht hat.
a tu mama que no olvido, tambièn mis recuerdos dalè
Deiner Mutter, die ich nicht vergesse, sende auch meine Grüße,
mucha devocion mostrale y de caricias colmala
zeige ihr viel Hingabe und überhäufe sie mit Zärtlichkeiten.
vos que la tenès cuidala, si supieras cuanto vale
Du, der du sie hast, pass auf sie auf, wenn du nur wüsstest, wie viel sie wert ist."
LLego el domingo y ancioso
Der Sonntag kam und voller Sorge
por aquel amigo leal penetre en el hospital
um jenen treuen Freund betrat ich das Krankenhaus,
angustiado y pesarozo
beklommen und bedrückt.
me diriji silencioso, al lugar donde sabìa
Ich ging leise zu dem Ort, von dem ich wusste,
que su lecho encontraria
dass ich sein Bett dort finden würde.
mas hay ni bien lo encontre
Doch ach, kaum hatte ich es gefunden,
asombrado em quede al ver la cama vacia
blieb ich erstaunt zurück, als ich das leere Bett sah.





Авторы: Marco Antonio Posada-lopez


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.