Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dilema De La Vida
Дилемма Жизни
Desde
un
tetrico
hospital
Из
мрачной
больницы,
donde
se
hallaba
internado
куда
он
был
помещен,
casì
hagonico
y
rodeado
de
un
silencio
sepulcrar
почти
в
агонии
и
окруженный
могильной
тишиной,
con
su
ternura
habitual,
la
que
siempre
demostro
со
своей
обычной
нежностью,
которую
он
всегда
проявлял,
quizas
con
esfuerzo
o
no,
desde
su
lecho
sombrìo
возможно,
с
усилием
или
нет,
со
своего
мрачного
ложа
un
enfermo
amigo
mìo,
esta
carta
me
escrìbio
один
больной
друг
мой
это
письмо
мне
написал:
Querido
amigo
quisiera,
que
al
recibir
la
presente
"Дорогой
друг,
хотел
бы
я,
чтобы,
получив
это
письмо,
te
halles
bien
y
que
la
suerte
te
acompañe
por
doquiera
ты
был
здоров,
и
чтобы
удача
сопутствовала
тебе
повсюду.
por
mi
parte
y
mal
que
hubiera,
decirte
que
estoy
mejor
Что
до
меня,
то
плохо
было
бы
сказать
тебе,
что
мне
лучше,
si
al
contrario
en
mi
dolor,
postrado
en
mi
lecho
hierto
когда
наоборот,
в
своей
боли,
прикованный
к
неподвижному
ложу,
yo
soy
un
pobre
esqueleto,
que
a
mi
mismo
me
da
horror
я
- жалкий
скелет,
который
ужасает
меня
самого.
La
carta
es
para
decirte,
que
si
puedes
algun
dìa
Письмо
это
– чтобы
сказать
тебе:
если
сможешь
однажды,
vienes
hacerme
compañia
pos
que
tanto
me
quisiste?
приди
составить
мне
компанию,
ведь
ты
так
меня
любил?
estoy
tan
solo
y
tan
triste,
que
lloro
sin
contenerme
Мне
так
одиноко
и
так
грустно,
что
я
плачу
безудержно.
ya
nadie
suele
quererme,
todos
se
muestran
_____
Меня
уже
никто
не
любит,
все
кажутся
равнодушными,
de
tantos
amigos
mios,
ninguno
ha
venido
a
verme
из
стольких
моих
друзей
никто
не
пришел
навестить
меня.
Hoy
yo
te
doy
la
razon,
pues
veo
en
mi
soledad
Сегодня
я
признаю
твою
правоту,
ведь
в
своем
одиночестве
я
вижу,
que
esa
llamada
amistad,
es
tan
solò
una
iluciòn
что
так
называемая
дружба
– это
всего
лишь
иллюзия.
cuando
uno
esta
en
condiciòn,
tiene
amigos
a
granel
Когда
у
тебя
все
хорошо,
друзей
хоть
отбавляй,
pero
si
el
destino
cruel
hacia
un
abismo
nos
tira
но
если
жестокая
судьба
бросает
нас
в
пропасть,
vemos
que
todo
es
mentira
y
que
no
hay
amigo
fiel
мы
видим,
что
все
– ложь,
и
что
нет
верного
друга.
Bueno
aqui
ya
me
despido,
y
al
poner
punto
final
Ну
вот,
я
прощаюсь,
и,
ставя
точку,
recibe
un
abrazo
leal,
de
el
que
siempre
te
ha
querido
прими
верные
объятия
от
того,
кто
всегда
тебя
любил.
a
tu
mama
que
no
olvido,
tambièn
mis
recuerdos
dalè
Твоей
маме,
которую
я
не
забываю,
тоже
передай
привет,
mucha
devocion
mostrale
y
de
caricias
colmala
прояви
к
ней
много
преданности
и
осыпь
ее
ласками,
vos
que
la
tenès
cuidala,
si
supieras
cuanto
vale
ты,
у
которого
она
есть,
береги
ее,
если
бы
ты
знал,
как
она
ценна".
LLego
el
domingo
y
ancioso
Настало
воскресенье,
и
я,
волнуясь
por
aquel
amigo
leal
penetre
en
el
hospital
за
того
верного
друга,
вошел
в
больницу,
angustiado
y
pesarozo
полный
тревоги
и
печали.
me
diriji
silencioso,
al
lugar
donde
sabìa
Я
молча
направился
туда,
где,
как
я
знал,
que
su
lecho
encontraria
должно
было
быть
его
ложе.
mas
hay
ni
bien
lo
encontre
Но
увы!
Едва
я
добрался,
asombrado
em
quede
al
ver
la
cama
vacia
я
замер
в
изумлении,
увидев
пустую
кровать.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marco Antonio Posada-lopez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.