Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Imagens Poéticas De Jorge Lima
Poetische Bilder Von Jorge Lima
Ô,
ô,
ô,
ô,
ô
Oh,
oh,
oh,
oh,
oh
(O
meu
Deus
do
céu,
'tá
gostoso!)
(Mein
lieber
Himmel,
das
ist
köstlich!)
Essa
é
a
neg'a
fulô
(Diz!)
Das
ist
die
Nega
Fulô
(Sag!)
Ô,
ô,
ô,
ô,
ô
Oh,
oh,
oh,
oh,
oh
Essa
é
a
neg'a
fulô
Das
ist
die
Nega
Fulô
Na
epopéia
triunfal
Im
triumphenreichen
Epos
Que
a
literatura
conquistou
Das
die
Literatur
eroberte
Em
síntese
de
um
sonho
In
der
Synthese
eines
Traumes
O
poeta
tão
risonho
Der
so
lächelnde
Dichter
Assim
se
consagrou
Weihte
sich
so
verewigt
Ô,
ô,
ô,
ô,
ô
Oh,
oh,
oh,
oh,
oh
Essa
é
a
neg'a
fulô
Das
ist
die
Nega
Fulô
Uma
obra
fascinante
Ein
faszinierendes
Werk
Que
o
poeta
tão
brilhante
Das
der
so
strahlende
Dichter
O
povo
admirou
Das
Volk
bewunderte
Ô,
ô,
ô,
ô,
ô
Oh,
oh,
oh,
oh,
oh
(Que
nega
é
essa?)
(Was
für
eine
Nega
ist
das?)
Essa
é
a
neg'a
fulô
Das
ist
die
Nega
Fulô
Uma
obra
fascinante
Ein
faszinierendes
Werk
Que
o
poeta
tão
brilhante
Das
der
so
strahlende
Dichter
O
povo
admirou
Das
Volk
bewunderte
Jorge
de
Lima
em
Alagoas
nasceu
Jorge
de
Lima
wurde
in
Alagoas
geboren
Ouviu
tudo
dos
antigos
(Ô,
ô,
ô,
ô,
ô)
Hörte
alles
von
den
Alten
(Oh,
oh,
oh,
oh,
oh)
O
que
aconteceu
Was
geschah
Com
os
escravos
na
Senzala
(Ô,
ô,
ô,
ô,
ô)
Mit
den
Sklaven
in
der
Senzala
(Oh,
oh,
oh,
oh,
oh)
E
no
Quilombo
dos
Palmares
Und
im
Quilombo
dos
Palmares
Foi
um
sábio
que
seguiu
as
tradições
Er
war
ein
Weiser
folgte
den
Traditionen
Com
seus
versos
poemas
e
canções
Mit
seinen
Versen
Gedichten
und
Liedern
Boneca
de
pano
é
jóia
rara
Stoffpuppe
ist
eine
seltene
Kostbarkeit
Calabar
e
o
acendedor
de
lampiões
Calabar
und
der
Laternenanzünder
Zumbi,
Floriano
e
Padre
Cícero
Zumbi,
Floriano
und
Padre
Cícero
Lampião
e
o
pampa
é
o
amor
Lampião
und
die
Pampa
ist
die
Liebe
Zumbi,
Floriano
e
Padre
Cícero
Zumbi,
Floriano
und
Padre
Cícero
Lampião
e
o
pampa
é
o
amor
Lampião
und
die
Pampa
ist
die
Liebe
('Xa
pr'a
mim!)
('Mach
es
für
mich!)
Na
epopéia
triunfal
Im
triumphenreichen
Epos
Que
a
literatura
conquistou
Das
die
Literatur
eroberte
Em
síntese
de
um
sonho
In
der
Synthese
eines
Traumes
O
poeta
tão
risonho
Der
so
lächelnde
Dichter
Assim
se
consagrou
Weihte
sich
so
verewigt
Ô,
ô,
ô,
ô,
ô
Oh,
oh,
oh,
oh,
oh
Essa
é
a
neg'a
fulô
Das
ist
die
Nega
Fulô
Uma
obra
fascinante
Ein
faszinierendes
Werk
Que
o
poeta
tão
brilhante
Das
der
so
strahlende
Dichter
O
povo
admirou
Das
Volk
bewunderte
Ô,
ô,
ô,
ô,
ô
Oh,
oh,
oh,
oh,
oh
Essa
é
a
neg'a
fulô
Das
ist
die
Nega
Fulô
Uma
obra
fascinante
Ein
faszinierendes
Werk
Que
o
poeta
tão
brilhante
Das
der
so
strahlende
Dichter
O
povo
admirou
Das
Volk
bewunderte
Ô,
ô,
ô,
ô,
ô
(Ô
o
swing
ai
gente,
'tá
bonito!)
Oh,
oh,
oh,
oh,
oh
(Oh
der
Swing,
Leute,
ist
schön!)
Essa
é
a
neg'a
fulô
(É!)
Das
ist
die
Nega
Fulô
(Ja!)
Uma
obra
fascinante
Ein
faszinierendes
Werk
Que
o
poeta
tão
brilhante
Das
der
so
strahlende
Dichter
O
povo
admirou
Das
Volk
bewunderte
Ô,
ô,
ô,
ô,
ô
Oh,
oh,
oh,
oh,
oh
Essa
é
a
neg'a
fulô
(Essa
é
a
neg'a,
essa
é
a
neg'a)
Das
ist
die
Nega
Fulô
(Das
ist
die
Nega,
das
ist
die
Nega)
Uma
obra
fascinante
Ein
faszinierendes
Werk
Que
o
poeta
Den
der
Dichter
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tolito
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.