Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La
noche
y
tú
(La
noche
y
tú)
Die
Nacht
und
du
(Die
Nacht
und
du)
La
noche
y
tú
(La
noche
y
tú)
Die
Nacht
und
du
(Die
Nacht
und
du)
Vive
la
luna
Der
Mond
lebt
La
noche
y—
la
noche
y—
Die
Nacht
und—
die
Nacht
und—
La
noche
y—
la
noche
y
tú
(La
noche
y
tú)
Die
Nacht
und—
die
Nacht
und
du
(Die
Nacht
und
du)
La
noche
y—
la
noche
y—
Die
Nacht
und—
die
Nacht
und—
La
noche
y—
la
noche
y
tú
(La
noche
y
tú)
Die
Nacht
und—
die
Nacht
und
du
(Die
Nacht
und
du)
Son
vándalos
por
hacer
el
arte
de
la
noche
Sie
sind
Vandalen,
weil
sie
die
Kunst
der
Nacht
machen
Ya
pasaron
varios
años
y
el
frío
aún
me
conoce
Schon
sind
einige
Jahre
vergangen
und
die
Kälte
kennt
mich
noch
immer
Mientras
llego
a
casa
y
veo
por
la
ventana
empañada
Während
ich
nach
Hause
komme
und
durch
das
beschlagene
Fenster
sehe
Un
viejo
cielo
durmiendo
con
la
luna
desnuda
en
la
cama
Einen
alten
Himmel,
der
mit
dem
nackten
Mond
im
Bett
schläft
Fiel
compañera
de
dulce
nostalgia
Treue
Begleiterin
süßer
Nostalgie
De
amor
y
locuras,
de
tejados
y
pinturas
Von
Liebe
und
Verrücktheiten,
von
Dächern
und
Gemälden
De
pasión
y
de
besos,
que
solo
los
vio
ella
Von
Leidenschaft
und
Küssen,
die
nur
sie
gesehen
hat
Enseña
la
calle
maestra
de
felinos
rebeldes
contando
estrellas
Zeig
mir
die
Straße,
Meisterin
rebellischer
Katzen,
die
Sterne
zählen
Mientras
mi
cuerpo
vuela
en
sus
nubes,
descubro
en
ella
Während
mein
Körper
in
ihren
Wolken
fliegt,
entdecke
ich
in
ihr
Que
tuve
que
estar
despierto
en
vela
para
conocerla
Dass
ich
wach
bleiben
musste,
um
sie
kennenzulernen
Erizar
tus
piernas
oscuridad
despierta
Deine
Beine
sträuben
sich,
Dunkelheit
erwacht
Gambeta
corta
la
pista
mientras
cae
la
niebla
Kurze
Finte
auf
der
Strecke,
während
der
Nebel
fällt
Que
comienza
un
nuevo
mundo
para
nadie
Dass
eine
neue
Welt
für
niemanden
beginnt
Donde
todos
y
cada
uno
somos
iguales
la
ley
de
caminar
atento
Wo
alle
und
jeder
gleich
sind,
das
Gesetz
des
aufmerksamen
Gehens
En
Medellín
cambié
mi
tristeza
por
discos
viejos
In
Medellín
tauschte
ich
meine
Traurigkeit
gegen
alte
Platten
Trasnochando
comprendí
que
tenía
que
soñar
despierto
Durch
die
durchwachten
Nächte
verstand
ich,
dass
ich
wach
träumen
musste
Esta
ruta
nocturna
con
kilómetros
mentales
Diese
nächtliche
Route
mit
mentalen
Kilometern
Es
mi
historia
una
avenida
sin
puentes
peatonales
Ist
meine
Geschichte,
eine
Allee
ohne
Fußgängerbrücken
La
muerte,
siempre
recordada
por
la
vida
Der
Tod,
immer
erinnert
durch
das
Leben
Con
la
suerte
que
la
noche
nunca
esté
dormida
Mit
dem
Glück,
dass
die
Nacht
niemals
schläft
He
estado
solo,
sí
Ich
war
allein,
ja
O
lo
que
está
a
mi
lado
ha
domesticado
el
disimulo
Oder
was
an
meiner
Seite
ist,
hat
das
Verbergen
gezähmt
Así
oscuro
en
mi
regocijo
interno
So
dunkel
in
meiner
inneren
Freude
Desvelo
afanes
con
repasos,
por
si
no
me
acuerdo
Enthülle
ich
Sorgen
mit
Wiederholungen,
falls
ich
mich
nicht
erinnere
Ya
que
lo
inesperado
se
creyó
la
estrella
Da
das
Unerwartete
sich
für
den
Star
hielt
La
luna
llena
mi
confianza
y
esa
no
la
enseñan
Der
Vollmond
füllt
mein
Vertrauen,
und
das
wird
nicht
gelehrt
Levanté
la
voz,
las
cortinas
ya
no
están
intactas
Ich
erhob
meine
Stimme,
die
Vorhänge
sind
nicht
mehr
intakt
Pues
sus
sueños
se
ahuyentaron
como
cucarachas
Denn
ihre
Träume
wurden
verscheucht
wie
Kakerlaken
Las
sombras
hablan,
responde
la
corneta
Die
Schatten
sprechen,
die
Hupe
antwortet
El
celador
mejor
se
duerme
a
falta
de
escopeta
Der
Wachmann
schläft
lieber
mangels
Schrotflinte
Y
esta
noche
así
cojea,
por
si
estás
perdido
Und
diese
Nacht
hinkt
so,
falls
du
verloren
bist
Yo
la
afronto
como
el
anfitrión
que
la
ha
recorrido
Ich
stelle
mich
ihr
wie
der
Gastgeber,
der
sie
durchstreift
hat
(La
noche
y—)
Hoy
nos
vimos
temprano
(Die
Nacht
und—)
Heute
sahen
wir
uns
früh
(La
noche
y—)
Caminamos
y
no
hablamos
(Die
Nacht
und—)
Wir
gingen
und
sprachen
nicht
(La
noche
y
tú)
Volveremos
a
encontrarnos
(Die
Nacht
und
du)
Wir
werden
uns
wiedersehen
La
noche
y
yo
solos
Die
Nacht
und
ich
allein
(La
noche
y—)
Hoy
nos
vimos
temprano
(Die
Nacht
und—)
Heute
sahen
wir
uns
früh
(La
noche
y—)
Caminamos
y
no
hablamos
(Die
Nacht
und—)
Wir
gingen
und
sprachen
nicht
(La
noche
y
tú)
Volveremos
a
encontrarnos
(Ayo)
(Die
Nacht
und
du)
Wir
werden
uns
wiedersehen
(Ayo)
La
noche
y
yo
solos
Die
Nacht
und
ich
allein
Cuando
todos
duermen
esto
es
como
un
panteón
de
mortales
Wenn
alle
schlafen,
ist
dies
wie
ein
Pantheon
der
Sterblichen
Después
de
las
doce
el
mundo
es
nuestro,
son
viajes
astrales
Nach
zwölf
gehört
die
Welt
uns,
es
sind
Astralreisen
Para
los
asfalto-nautas
no
hacen
falta
tantas
Für
die
Asphalt-Nauten
braucht
es
nicht
so
viele
Tecnologías
para
ver
anocheceres
Technologien,
um
Abenddämmerungen
zu
sehen
Entre
placeres
ilegales,
indigentes,
buenos
y
villanos
Zwischen
illegalen
Vergnügungen,
Obdachlosen,
Guten
und
Bösen
A
estas
horas
todos
somos
iguales
Zu
diesen
Stunden
sind
wir
alle
gleich
Habitantes
de
las
profundidades
Bewohner
der
Tiefen
Nos
dieron
más
noches
que
días
por
no
hablar
de
oportunidades
Sie
gaben
uns
mehr
Nächte
als
Tage,
ganz
zu
schweigen
von
Möglichkeiten
Los
grafitis
manchan
las
paredes
de
verdades
Die
Graffitis
beschmutzen
die
Wände
mit
Wahrheiten
Es
el
arte
perseguido
y
sus
intimidades
Es
ist
die
verfolgte
Kunst
und
ihre
Intimitäten
Alumnos
del
insomnio
con
el
auspicio
clandestino
Schüler
der
Schlaflosigkeit
mit
heimlicher
Unterstützung
Vamos
divagando
pensamientos
como
peregrinos
Wir
schweifen
mit
Gedanken
umher
wie
Pilger
La
calle
me
leía
cuentos
desde
niño
Die
Straße
las
mir
Geschichten
vor,
seit
ich
ein
Kind
war
Ahora
le
escribo
unos
cuantos,
mi
sangre
está
en
el
pergamino
Jetzt
schreibe
ich
ihr
einige,
mein
Blut
ist
auf
dem
Pergament
Aerophonicos
y
Alcolirykoz
son
un
martillo
Aerophonicos
und
Alcolirykoz
sind
ein
Hammer
Si
no
sabes
para
qué
sirve
es
porque
nunca
has
trabajado,
primo
Wenn
du
nicht
weißt,
wofür
er
gut
ist,
hast
du
noch
nie
gearbeitet,
Cousin
Amor
por
lo
que
sientes
como
el
fin
de
Whole
train
Liebe
für
das,
was
du
fühlst,
wie
das
Ende
von
Whole
Train
Me
encierro
y
parto
tu
cabeza
como
droga
de
face
Ich
schließe
mich
ein
und
spalte
deinen
Kopf
wie
eine
Droge
von
Face
No
hay
nada
nuevo
en
este
juego
sino
pulsas
el
play
Es
gibt
nichts
Neues
in
diesem
Spiel,
wenn
du
nicht
auf
Play
drückst
Y
esto
es
leyenda
como
Hendrix
en
el
sesenta
y
tres,
bien
(Bien)
Und
das
ist
Legende
wie
Hendrix
in
'63,
gut
(Gut)
Sampleos
nuevos
que
me
despiertan
parte
de
esta
vida
Neue
Samples,
die
mich
aufwecken,
ein
Teil
dieses
Lebens
Esa
que
nunca
paras,
así
te
destrocen
las
giras
Das,
was
du
nie
aufgibst,
auch
wenn
dich
die
Tourneen
zerstören
Ven
y
dime
el
nombre
de
tú
artista
Komm
und
sag
mir
den
Namen
deines
Künstlers
Si
a
mí
lo
que
me
interesa
es
la
calma
que
tanto
envidian
Wenn
mich
das
interessiert,
was
die
Ruhe
ist,
die
so
viele
beneiden
Vivo
tranquilo
mi
mundo
en
el
de
Alicia
Ich
lebe
ruhig
meine
Welt
in
der
von
Alice
Me
encierro
y
me
atrofian
los
nervios
cuando
leo
y
nada
rima
Ich
schließe
mich
ein
und
meine
Nerven
verkümmern,
wenn
ich
lese
und
sich
nichts
reimt
A
veces
ya
ni
inspiras,
a
veces
ya
ni
miras
Manchmal
inspirierst
du
nicht
mehr,
manchmal
schaust
du
nicht
mehr
hin
A
veces
te
camino
tanto,
que
los
problemas
se
olvidan
Manchmal
gehe
ich
dich
so
sehr,
dass
die
Probleme
vergessen
werden
Vida,
podría
cambiártela
en
la
frase
Leben,
ich
könnte
es
dir
im
Satz
ändern
Y
en
volverte
hacerte
daño
sin
que
te
hable
de
calle
Und
dich
wieder
verletzen,
ohne
dass
ich
von
der
Straße
spreche
Pero
no
soy
de
aquellos,
mi
música
es
tú
aire
Aber
ich
bin
nicht
so
einer,
meine
Musik
ist
deine
Luft
Como
esa
inspiración
que
amo,
aunque
llegue
tarde
Wie
diese
Inspiration,
die
ich
liebe,
auch
wenn
sie
spät
kommt
Hoy
nos
vimos
temprano
Heute
sahen
wir
uns
früh
Caminamos
y
no
hablamos
Wir
gingen
und
sprachen
nicht
Volveremos
a
encontrarnos
Wir
werden
uns
wiedersehen
La
noche
y
yo
solos
Die
Nacht
und
ich
allein
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alvaro Arroyo, Elvis Crespo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.